导读:川普这样一个离经叛道的人为什么会取得成功?分析人士认为美国糟糕的政治帮了他的大忙。
US President Barack Obama on Friday seemed to be indicating that too much media coverage of billionaire Donald Trump has helped him secure Republican presidential nomination.
本周五,美国总统奥巴马似乎在表示巨大的新闻曝光度已经确保了川普的总统提名资格。
However, it is largely not the media but public anger over bad US politics that has helped Trump the most. The roaring rise of a bombastic Donald Trump does not merely depend on his tactical campaign, but is attributable to his capitalizing on negative public sentiment.
然而,川普最大的助力并不是新闻媒体,而是民众对美国糟糕政治的愤怒。川普的崛起并不仅仅因为他的选举战术,还因为他善于利用民众的负面情绪。
Obama tried to remind reporters and the American public on Friday that the US presidential election is a serious business. "This is not entertainment. this is not a reality show. This is a contest for the presidency of the United States," said the president.
在周五的时候,奥巴马试图提醒记者们美国总统大选是一项严肃的事情。他说道:“这不是娱乐表演,这也不是真人秀节目。这是一场为争取美国总统的竞争。”
In recent years, ordinary people in the United States have manifested a strong dislike for Washington insiders, disappointment over Congress political stalemate, distaste of big-money politics and fear of terrorism, economic recession and unemployment.
近年来,美国普通民众对华盛顿内部人士表现出强烈的反感,对国会的政治僵局感到非常失望,对大金钱政治感到厌恶,还对恐怖主义、经济衰退和居高不下的失业率感到恐惧。
Trump, who strode to success in a couple of months, knows well the amount of frustration among the white working class population, especially those in rural areas far from urban centers, and took advantage of such sentiment to forge an image of Washington outsider.
在过去的几个月里,川普取得了巨大的成功,他深知美国白人工薪阶级的挫折,尤其是那些居住在郊区、远离城市中心的人。他利用了这种负面情绪,从而将自己塑造成为一个华盛顿局外人的形象。
In March, he responded to criticism over a punching incident that happened at his campaign rally, saying "I am just a messenger." "The people are angry about the fact that for 12 years, the workers in this country haven’t had a pay increase," he said.
此前,在川普的一场竞选集会上层发生过冲突事故。三月份,川普回应针对此事的批评的时候说道:“我只是一个信使。”他说,“是人民大众对这12年来发生的事情感到不满,工人的工资一直没有增加。”
Brad Griffin, 34, who writes an influential blog under the name Hunter Wallace, told his readers his opinion on the reason why Trump was "soaring." Repelled by big-money politics, he chose to believe billionaire Trump is independent while "all of other little candidates are owned by their own little billionaires."
布拉德·格里芬,34岁,他以亨特·华莱士的笔名经营着一个颇有影响力的博客,他向读者们表达了自己对于川普“崛起”原因的看法。由于对金钱政治的厌恶,他更加相信亿万富翁川普是独立自主、不受控制的,而“其他小候选人都是由他们背后的亿万富翁们控制的。”
The New Yorker said a satisfied country would not produce politicians like Trump. If Republican voters are not tired of their leaders, Trump remains to be a marginal politician.
纽约客发表文章说,如果美国的民众感到满意,那么就不会产生像川普这样的政治家。如果不是共和党选民对他们的领袖感到厌倦了的话,川普就永远只是一个边缘人。
On the other hand, Trump could carry on with his successful campaign, in which the conservative establishment has been desperate for him to be finished even from the beginning, as he has activated segments of the electorate that other candidates could not, or would not.
在另一方面,川普从一开始就与保守无缘。他领导的竞选活动非常成功,因为他用来吸引选民的那些招数非常特别,而其他的候选人永远不能、或不会做出像他那样的举动。
The wealthy real estate mogul, beauty contest boss and gambling house giant, is very familiar with celebrity effect and has rich experience in TV and social media communication, which is exactly the weakness of other candidates.
川普是富有的房产大亨,选美大赛老板和赌场巨头,他对名人效应非常熟悉,并有着丰富的用电视和社交媒体沟通的经验,而这正是其他候选人所欠缺的。
The 2016 US presidential election may well be unique and abnormal in this sense. However, the rise of Trump is by no means accidental or a black swan event, but is reflective of US political distortion and social shifts.
从这方面来看,2016年美国总统大选可能将是独一无二的。然而,川普的崛起并不是一个偶然的原因,或者是受黑天鹅效应的影响,而是反应了美国社会政治的扭曲和社会的变迁。
The fearful and frustrated sentiment is strong and powerful. The rage over Washington politics and elites, the widening income disparity and social inequality and the non-transparent big-money politics have so far helped make Trump invincible in the Republican primary.
美国人恐惧和沮丧的情形是非常强烈而有力的。在到目前为止的共和党初选中,民众对华盛顿政治和精英阶层的愤怒、美国收入差距和社会不平等的扩大、以及美国不透明的金钱政治都帮了川普的大忙。