相信你一定有过这样的经历:和三五个好友围坐着一张小圆桌,每人从钱包里掏出三五块零钱放在桌子旁边,然后手里捧着一把扑克牌,思忖着今天谁能走好运把大家的赌注都赢到手。
英语中,“赌注”除了常用单词“stake”外,还可用“kitty”来表达。千万别惊讶,这里所说的“kitty”和“Hello Kitty”中可爱的“Kitty”猫可没什么联系。“kitty”(赌注)指在玩扑克或者其他牌类游戏时所有参与者所出的“赌资”,或者,赌戏结束后大伙儿从赢家手中抽出的、可供赌友们买点心的“头钱”。
“Kitty”(赌注)最早出现于19世纪,牛津英语字典认为其渊源可追溯到“kidcote”—— 英格兰北部方言“监狱”,其理由依据是,赌博期间赌伴们下的所有“赌注”要被搁置起来,在输赢未定前,被“锁定”的“赌注”(kitty)就好像被关进了“监狱”(prison)。
更为可能的解释是,“kitty”和“kit”之间有着某种联系。“Kit”是18世纪的英国俚语,意思是“一堆东西”或“聚集的东西”,比如,士兵的“行囊、背包”就叫做“kit bag”或者“kit and caboodle”。
如果您在欣赏赌博影视片段,或者阅读相关文章时,听到、看到kitty,千万要记住它不是“猫咪”而是“赌注”或“头钱”。请看下面一个例子:I can hardly believe that guy has won all the kitty from you three!(很难相信那个家伙把你们三个的钱全赢到手了。)
(实习生张睿 英语点津陈蓓编辑)