导读:巴西总统迪尔玛·罗塞夫受到参议院弹劾,将被停职并接受审讯。
Brazil’s President Dilma Rousseff is to face trial after the Senate voted to impeach and suspend her.
巴西总统迪尔玛·罗塞夫受到参议院弹劾,将被停职并接受审讯。
Ms Rousseff is accused of illegally manipulating finances to hide a growing public deficit ahead of her re-election in 2014, which she denies.
罗塞夫被指控在2014年连任选举前非法修改财务账目以掩盖财政赤字规模,而她否认这一指控。
Senators voted to suspend her by 55 votes to 22 after an all-night session that lasted more than 20 hours.
经过20多个小时的通宵会议,参议员们以55票对22票的结果将其停职。
Vice-President Michel Temer will now assume the presidency while Ms Rousseff’s trial takes place.
在罗塞夫接受审讯期间,副总统米歇尔·特梅尔代任总统。
The trial may last up to 180 days, which would mean Ms Rousseff would be suspended during the Olympic Games in Rio de Janeiro, which start on 5 August.
审判将持续180天,这意味着罗塞夫将在里约热内卢奥运会举办期间停职,奥运会于8月5日开始。
Ms Rousseff made a last-ditch appeal to the Supreme Court to stop proceedings, but the move was rejected. Her suspension brings an end to 13 years of the rule of her Workers’ Party.
罗塞夫曾做了最后一次努力,她呼吁最高法院停止诉讼,但此举遭到拒绝。她的停职结束了工党13年的执政。
Ms Rousseff, 68, who was first sworn into office in January 2011 and started a second term in 2015, has called the steps to remove her a "coup".
罗塞夫,68岁,2011年1月第一次宣誓就职,2015年开始她的第二个执政期。她曾经希望采取措施解除政变危机。
In a speech at the end of the all-night Senate session, attorney general Jose Eduardo Cardozo said that the impeachment request did not have legal basis and that the opposition wanted to remove a democratically-elected president.
参议院通宵会议结束后,司法部长侯赛·爱德华多·卡多佐在讲话中表示,弹劾请求没有法律依据,反对派想要消灭民选总统。
He said senators were condemning an "innocent woman" and that impeachment was a "historic injustice".
他说,议员们谴责一个“无辜的女人”,而弹劾是“历史性的不公正”。
In the Senate, the arguments given for the trial were mainly economic; many blamed President Rousseff for the dire straits the country’s economy is in.
参议院提出审讯的主要原因是经济方面的;很多人指责总统罗塞夫将国家经济置于水深火热的地步。
Brazil is suffering from its worst recession in 10 years, unemployment reached 9% in 2015 and inflation is at a 12-year high.
巴西正遭受10年来最严重的经济衰退,2015年失业率高达9%,而通货膨胀率则达到了12年来最高。
Brazil’s new interim President Michel Temer has addressed the nation after the Senate voted to back the impeachment trial of Dilma Rousseff.
罗塞夫被参议院投票停职后,巴西新临时总统米歇尔向全国发表讲话。
"Trust in the values of our people and in our ability to rebuild the economy," Mr Temer said.
他表示,“要相信我们人民的价值,相信我们重建经济的能力。”
He has named a business-friendly cabinet that includes respected former central bank chief Henrique Meirelles as finance minster.
他已经组织起了长于商务的内阁,任命备受尊敬的前中央银行行长恩里克·梅里莱斯为财政部长。