俄罗斯运动员药检复检再爆丑闻

导读:最近有31位参加过北京奥运会的运动员的药检复检结果呈阳性。近日,又有14位参加过北京奥运会的俄罗斯运动员没有通过药检复检。里约奥运会临近,体坛一再爆发兴奋剂丑闻。The Russian Olympic Committee has said 14 of its athletes

导读:最近有31位参加过北京奥运会的运动员的药检复检结果呈阳性。近日,又有14位参加过北京奥运会的俄罗斯运动员没有通过药检复检。里约奥运会临近,体坛一再爆发兴奋剂丑闻。

俄罗斯运动员药检复检再爆丑闻

The Russian Olympic Committee has said 14 of its athletes at the 2008 Beijing Olympics tested positive for doping during re-tests of their samples.

俄罗斯奥委会表示,有14位参加过08年北京奥运会的运动员的兴奋剂复检结果呈阳性。

Sports minister Vitaly Mutko said the news of the positive tests "certainly doesn’t look good".

俄罗斯体育部部长Vitaly Mutko表示,复检结果为阳性的消息“看上去显然很糟糕”。

But speaking to BBC sports editor Dan Roan in Moscow, Mr Mutko said the results were "not an objective picture" of Russia’s doping situation.

然而他在莫斯科接受BBC体育板块编辑Dan Roan的采访时认为这样的结果无法反应俄罗斯反兴奋剂工作的“客观现状”。

The country’s athletes are currently banned from international competition.

目前俄罗斯的田径运动员已遭到禁止参加国际比赛的处罚。

In a statement (in Russian), it said it had received the information in "official documents" from the International Olympic Committee (IOC).

俄罗斯在一则声明中表示禁赛的信息出自国际奥委会发来的“官方文件”。

The IOC earlier said up to 31 athletes could be banned from the Rio Games.

国际奥委会此前表示有多达31名运动员将不得参加里约奥运会。

The Russian Athletics Federation said any athlete found to have used doping in previous years would not go to Rio.

而俄罗斯田径协会称凡兴奋剂检测为阳性的运动员将不准前往里约。

It said it took "such a tough decision" in order to do everything possible that only "clean athletes" could take part at the 5-21 August event.

该协会表示做出“如此艰难的决定”是为保证参加里约奥运会的田径运动员都是“清清白白的”。

Mr Mutko told BBC Sport: "Take into account the fact the Russian national team is the second biggest after the USA - so this doesn’t give an objective picture of the doping situation in Russia."

Mutko在接受BBC体育频道的采访时称:“考虑到俄罗斯队是仅次于美国队的第二大代表队,眼下的问题并不能客观地反映俄罗斯反兴奋剂工作的现状 ”。

But asked if he expected Russian athletes to go to Rio when a final decision is made by the International Association of Athletics Federations (IAAF), expected on 17 June, the minister replied: "The IAAF is also to blame - they partly covered [up] the Russian athletes who were doping and their task is not to punish, not to sanction.

国际田径联合会有望于6月17日对此事做出终审裁决。当问及是否希望看到本国田径运动员出现在里约的赛场上时,Mutko是这样回答的:“国际田径联合会难辞其咎,服用兴奋剂的俄罗斯运动员遭到了禁赛,而他们的任务本不应是惩罚和制裁。”

"The priority for them must be the development of track and field worldwide and you cannot achieve that with punishment. It would be useless.

“他们工作的重点应该是在全球范围内发展田径运动,这靠惩罚是完不成的,惩罚起不到丝毫作用。”

"It damages hugely the reputation and image of track and field. It would decrease the popularity of the sport in Russia. Kids would not want to do track and field."

“这样的事件大大伤害了田径运动的名声和形象。俄罗斯从事田径运动的人数将大大下滑,孩子们都不愿意参加田径运动了。”

Mr Mutko said if Russia was banned it would be "a huge disappointment."

Mutko称倘若俄罗斯遭到禁赛,会“令人非常非常地失望”。

The Russian Olympic Committee said it would not name 14 athletes from three sports disciplines until their B samples had been checked and official disciplinary proceedings had started.

俄罗斯奥委会表示,待B样本检测完成,官方纪律处分程序启动后,才会公布这14位参加三个不同项目的运动员的姓名。

However, Russia’s Match TV revealed the names, saying they included 10 Olympic medallists.

然而俄罗斯Match电视台却对名单提前进行了曝光,称其中有10位曾站上过奥运会领奖台。

It said that among them were Yulia Chermoshanskaya, who won gold in the 4x100m relay team, silver medallist javelin thrower Maria Abakumova and Anna Chicherova, who won bronze in the high jump.

其中有获得4×100米接力冠军的Yulia Chermoshanskaya,获得标枪比赛亚军的 Maria Abakumova和获得跳高比赛季军的 Anna Chicherova。

Chicherova was also the gold medallist in London 2012.

Chicherova在2012年伦敦奥运会上摘得金牌。

Last week, the IOC announced that 454 selected doping samples from the 2008 Games had been re-tested.

上周国际奥委会宣布,454位参加过北京奥运会的运动员的体液样本将接受复检。

The IOC said the re-tests were conducted using the very latest methods of scientific analysis.

复检所采用的将是最新的科学分析方法。

Earlier this month, a whistleblower alleged Russian secret service agents helped to protect drug cheats at the 2014 Sochi Olympics, although the Russian authorities denied the claims.

本月初,有人检举俄罗斯情报部门曾协助本国运动员在2014年索契冬奥会药检中作假,俄罗斯当局对此予以否认。

The World Anti-Doping Agency (Wada) is now investigating those allegations and has appointed former Interpol agent and French Gendarmerie Major Mathieu Holz to lead the inquiry.

世界反兴奋剂组织正在对此展开调查,并已任命曾担任过国际刑警组织代理人和法国警察局局长的Mathieu Holz为此次调查行动的负责人。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/6363.html

为您推荐