国务院批准调整部分产品出口关税,取消钢铁颗粒粉末、稀土、钨、钼等产品的出口关税,对铝加工材等产品出口实施零税率。
请看《中国日报》的报道:
Export duties on rare earths will be eliminated on May 1, the Ministry of Finance said in a statement on Thursday, a move that analysts said would stimulate China's exports of the limited resource.
中国财政部周四发表声明指出,自2015年5月1日起,我国将取消稀土的出口关税。一位分析师指出此举将会刺激中国稀缺资源的出口。
“出口关税”可以用export duty或export tariff表示,是出口国海关根据关税税则所征收的关税。稀土(rare earth)有“工业维生素”的美称,现如今已成为极其重要的战略资源(strategic resources)。此次调整将对铝加工材等产品出口实施零税率(zero tax rate)。
中国实施稀土出口限制(export restrictions)时,最初是为了打造中国的产业,防止战略原材料以低价被大量消耗(the depletion of strategic raw materials at cheap prices)。2010年中国突然减少稀土出口配额(export quotas),造成商品短缺,引发了一场国际贸易问题(international trade issue)。
英国《金融时报》称,此举是一项整体精简计划的一部分,旨在减少政府部门和国有企业的部门壁垒和繁文缛节(reduce the red tape)。
(中国日报网英语点津 刘秀红)