a snap之所以被用来指轻而易举的成功,就是因为这种成功就像吃一块薄脆饼干一样得来不费工夫却又给人甜美的感受。
例句:I worried about this exam for a month. But it turned out to be a real snap. In fact, I wouldn't be too surprised to get an "A" out of it.
他说:我为这次考试整整担心了一个月,但没想到考题真是容易,实际上,我这次即使考到 "A", 也不觉得出乎意料。
这里的a real snap解释为确实轻易的成功,而习惯用语a snap意思就是容易到手的成功。
2.Easy as pie 轻而易举的
例句:I thought it would take all weekend. But writing it was easy as pie; I finished it Saturday noon and got the rest of the weekend to spend with my wife and daughter.
他说:我原以为这建议书要占去我整个周末的时间,但是写起来却一挥而就。我星期六中午就已经写完了,还留下大半个周末的时间跟太太和女儿一起度过。
这里的习惯用语easy as pie含义是不费吹灰之力的,用来形容容易办成的事。
3.a piece of cake 举手之劳
A piece of cake是一块蛋糕,但是作为习惯用语却指举手之劳的事情,而且是容易得出乎意料。例如刚才那个数学大考很顺利的大学生也可以这样描述那次考试:
例句:I was scared to death, but the math exam turned out to be a piece of cake!
他是说原先让他吓得半死的数学考试结果却容易极了。
这里的a piece of cake当然不真的是一块蛋糕,而是用来比喻轻而易举的事情。