英语新闻:拳王阿里去世,享年74岁

英语新闻:拳王阿里去世,享年74岁阿里,曾3次获得重量级拳王头衔,去世了,享年74岁,NBC报道。Muhammad Ali, the three-time heavyweight boxing champion, has died at age 74, NBC reported.Ali, one of the world's most celebr

英语新闻:拳王阿里去世,享年74岁

阿里,曾3次获得重量级拳王头衔,去世了,享年74岁,NBC报道。

Muhammad Ali, the three-time heavyweight boxing champion, has died at age 74, NBC reported.

Ali, one of the world's most celebrated athletes, was hospitalized this week for a respiratory ailment. The family spokesman has said he was in fair condition, but speculation has swirled about his health.

Ali has suffered from Parkinson's disease for more than three decades and has kept a low profile in recent years.

Ali's last public appearance was in April at the "Celebrity Fight Night" gala in Arizona, a charity that benefits the Muhammad Ali Parkinson Center.

At the height of his career, Ali was known for his dancing feet and quick fists and his ability, as he put it, to float like a butterfly and sting like a bee.

Nicknamed "The Greatest," he retired from boxing in 1981 with a 56-5 record. Ali's diagnosis of Parkinson's came about three years after he retired.

Ali, born in Louisville, Kentucky, as Cassius Marcellus Clay Jr., changed his name in 1964 after his conversion to Islam.

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/6792.html

为您推荐