日本政府突击铃木总部,测查违规失信丑闻

导读:此前,铃木汽车公司曾发表声明,辩称自己是由于缺少人手和必要设施,才进行违规检测。日本政府随后对铃木总部进行了突击搜查,誓言测查失信丑闻。Japanese authorities have raided the headquarters of Suzuki, as part of an ongo

导读:此前,铃木汽车公司曾发表声明,辩称自己是由于缺少人手和必要设施,才进行违规检测。日本政府随后对铃木总部进行了突击搜查,誓言测查失信丑闻。

日本政府突击铃木总部,测查违规失信丑闻

Japanese authorities have raided the headquarters of Suzuki, as part of an ongoing probe into the carmaker’s use of improper fuel economy tests.

最近日本政府对铃木总部进行了突击检查,以调查铃木是否在汽车生产中使用了不当的燃油经济检测。

Officials were looking for documents which would support the company’s previous claims that it had not meant to deceive car buyers.

铃木此前曾声称他们本无意欺骗汽车买家,而随后日本政府对有关文件进行了调查。

Last month Suzuki said it found "discrepancies" in its fuel emissions testing, but denied it was cheating.

上个月,铃木发表声明说他们在燃油排放检测中发现有“不一致”的地方,但是否认这是欺骗行为。

Suzuki added the issue did not apply to products sold outside of Japan.

铃木还补充说道,从日本销往海外的产品并没有出现这一问题。

The company issued a statement earlier this week, and clarified that it failed to use testing methods that would comply with Japanese regulations due a lack of manpower, and also a failure on its part to invest in the necessary infrastructure.

本周早些时候铃木公司发表了一份声明,澄清说他们是由于缺少人手和必要设施的投资,才没有使用符合日本规定的检测方法。

Suzuki’s shares were down by almost 1% on the Tokyo stock exchange on Friday.

本周五,在东京股票交易市场上,铃木的股价下跌了大约1%。

Other auto scandals

其他汽车丑闻。

Suzuki is the fourth-largest car company in Japan, after Toyota, Nissan and Honda.

铃木是日本第四大汽车企业,排名仅次于丰田、尼桑和本田。

Earlier this year, Japan’s transport ministry raided the offices of Mitsubishi Motors, after the carmaker admitted to falsifying its fuel economy data.

今年早些时候,日本交通部对三菱汽车公司办公点进行了突击检查,而此前这家公司曾承认伪造了燃油经济数据。

The scandal led to the president stepping down, and rival Nissan Motor later stepped in to gain a controlling stake in the embattled company.

这一丑闻直接导致了三菱总裁下台,而随后其竞争对手尼桑汽车公司获得了三菱的控股权。

Last year Volkswagen admitted to cheating emissions tests in the US.

去年,大众承认在美国的排放测试中造假。

Authorities found the German carmaker was installing a cheating software in its diesel vehicles that could detect when the cars were being tested and would change emission levels accordingly to improve the results.

政府部门发现大众在其柴油车上安装了欺诈软件,可以感知出汽车正在受检,并改变排放水平,从而提高检测的结果。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/6817.html

为您推荐