导读:凯特王妃和小叔子哈里王子的关系似乎好得有点过分,而且还时常“冷落”了丈夫威廉王子。凯特王妃似姐似母的形象让哈里眷恋不已,尽管外界有各种不怀好意的揣测,但是各路爆料人士指出,三人友谊由来已久。
Whispering conspiratorially in her ear on stage at the Queen’s 90th birthday street party. A good-natured tease about her skyscraper heels that might have got stuck in a grille as they walked up the aisle in St Paul’s for a thanksgiving service for the Monarch.
在女王90岁生日派对上,他站在台上在她耳边狡黠地低声私语。他们在感恩节对女王服务时走过了圣保罗大街的过道,他善意的取笑她那高入天际的鞋跟可能会卡在格栅里。
And not forgetting the chat that reduced her to teeth-flashing, eye-crinkling giggles as they sat together during the same service, while Prince William stared blankly in the other direction.
哦,别忘了,在同一场服务活动的时候,两人坐在一起窃窃私语,他逗得她眼神发亮、露齿大笑,而威廉王子茫然地看着另一个方向。
It’s becoming rather hard to ignore how well Prince Harry gets on with the Duchess of Cambridge. Whether it’s at the London Olympics, weddings, Trooping the Colour or even sombre events like the World War I centenary commemorations in Belgium in 2014, Harry and Kate can often be seen side-by-side.
很难忽视哈里王子和凯特王妃相处得怎么样。无论是在伦敦奥运会、皇室婚礼、皇家军队阅兵仪式、甚至是2014年比利时一战100周年纪念那样严肃的活动上,哈里王子和凯特王妃都经常互伴左右。
Harry is, of course, a joker, and likes to give humorous asides during some public events, like his grandfather. And Kate is a polite, responsive soul, not one to ignore others’ attempts to make her laugh. Regardless, the closeness of their relationship is all too apparent.
当然,就像他的祖父一样,哈里是一个爱开玩笑的人,他喜欢在一些公共活动中将一些幽默的笑话。凯特是一个讲礼貌、反应快的人,从来不会忽视别人想要逗她发笑的举动。不管怎样,他们两人之间的亲密关系实在是太明显了。
Harry has plenty of female friends — including cousins Zara, Beatrice and Eugenie — but he is probably closer to Kate than any other woman on the planet.
哈里有一大票女性朋友--包括表姐妹扎拉、比阿特丽斯和尤金妮亚--但是他和凯特的关系可能要比和世上其他任何女人的关系都要亲近。
While cheeky online commentators have suggested there’s a flirtation going on, one source insists: ‘That’s not it, although he does have a knack of making women, including Kate, feel good about themselves, commenting on what they are wearing, for example.
尽管在网上有无耻的评论员说这两人在调情,但是有人坚持说道:“事实不是这样的,尽管哈里在和(包括凯特在内)女性搞关系方面的确有一套,比如说他会评价女性的穿着,从而让她们自我感觉良好。”
‘But as Harry once said, Kate is like the big sister he never had’. Even, occasionally, a mother figure.
“就像哈里曾经说过的那样,凯特就像他从未有过的大姐姐一样。”尽管有时凯特王妃是以一个母亲的形象示人。
‘While William and Harry get on with Camilla and are delighted to see their father happy, they don’t really confide in her,’ said one source. ‘She can’t replace their mother, and wouldn’t expect to.’
有人说道:“尽管威廉和哈里与卡米拉(其父查尔斯王子的再婚对象)相处得很好,并且也乐于见到其父高兴,但是他们并不真的对卡米拉敞开心扉。她代替不了他们母亲(戴安娜王妃)的角色,也不希望代替。”
And so, into the emotional vacuum Diana left behind for both her sons, stepped Kate. She has been both a trusted counsel and something of a partner in crime for the persistently single Harry.
因此,凯特填补了戴安娜王妃去世后俩儿子的情感空白。凯特既是一个值得信赖的商议问题的人,也是一个固执地让哈里保持单身的“可恶”同伙。
Theirs is a genuine friendship, founded on nights spent in front of Game Of Thrones boxsets and companionable suppers. From giving him cookery lessons to offering sensible romantic advice, Kate has become Harry’s lynchpin.
这是真正的友谊,是建立在数个夜晚一起观看《权利的游戏》和友善的晚餐之上的友谊。从上烹饪课到在感情问题上提出明智的建议,凯特成为了哈里最重要的人。
So what does Kate find so appealing about Harry? A willingness to lark around, for one thing — something the usually serious William isn’t often seen doing.
那么,凯特觉得哈里的那些地方有吸引力呢?哈里愿意像鸟儿般四处嬉戏,而在老成的威廉身上,这却不是一件那么容易被看到的事情。
‘Kate has quite a different relationship with Harry than she has with William,’ says the royal insider. ‘Harry appeals to her sillier side because he is carefree, footloose and loves banter. He finds things funny about people and says so.
拒王室内部人士透露:“凯特跟哈里的关系和她与威廉的关系完全不同。哈里蠢蠢的一面吸引到了凯特,因为他无忧无虑、自由自在、爱开玩笑。一旦他发现了哪些人的趣事儿,他就会说出来。”
‘William, partly because of his position, partly because of his character, plays it safe like his father, whereas Harry is free and easy, with a “let’s have the whole bottle” sort of attitude. Kate also adores the way Harry plays with her children — he is very good with them, a charming big kid and silly uncle.’
“也许是因为他所处的位置,也许是因为他的个性,威廉像他的父亲一样表现得很沉稳,而哈里却无拘无束、自由自在,有一种‘对瓶吹’的态度。凯特也很喜欢哈里跟她的孩子们玩的样子--他对小家伙们非常好,就像一个可爱的大孩子、傻叔叔一样。”
Unlike most vigorous, fun-loving young people, a single Prince — and, indeed, a future Queen — have to be careful whom they trust. And, alongside William, Kate is as safe as it can be for Harry, and vice versa. Their friendship has a history that extends through Harry’s adult life.
和大多数富有活力、喜欢寻欢作乐的年轻人不同,一位单身王子和将来要成为女王的女人,不得不小心他们信任的人。而且,有威廉陪伴在旁,凯特和哈里在一起非常安全,当然对哈里来说亦是如此。他们的友谊时间长久,贯穿了哈里整个成人生活。
Kate started dating William in 2003, after meeting him at the University of St Andrews. Soon after, she met Harry.
凯特和威廉相识于圣安德鲁斯大学,后来两人于2003年开始拍拖。不久之后,她就结识了哈里。
He was still a teenager, about to leave Eton, and was deciding what to do with his life. After an extended gap year, when he travelled to Australia and Lesotho, he finally went to Sandhurst in 2005.
他当时还是一个少年,即将从伊顿公学毕业,彼时的他正在决定以后的一生要做些什么。他延长了自己的休学年,期间前往了澳大利亚和莱索托等地,最终在2005年,他去了英国陆军军官学校。
According to a source at St Andrews: ‘From the earliest days, Kate always maintained an open-door policy to Prince Harry.
据圣安德鲁斯知情人士透露:“从最开始,凯特就对哈里王子保持着不设防的态度。”
‘While they were students she always made him feel welcome at the four-bedroom cottage they rented on distant royal cousin Henry Cheape’s estate, Strathtyrum, just outside St Andrews. The three also spent weekends together at the cottage, Tam-na-Ghar, on the Balmoral estate.’
“当他们还是学生的时候,凯特总是招待哈里,让他感觉在自己家一样。当时她和威廉从一个王室远亲亨利·切普的房产中租下了一幢4居小别墅,地点就在圣安德鲁斯外面的Strathtyrum。这三人还曾一起在巴尔莫勒尔堡谭纳加尔的别墅里共度周末。
Another insider said: ‘Cynics — the sort that said she deliberately swapped Edinburgh University for St Andrews when she found out William was going there — might say she knew that getting on with Harry was key to her relationship with William.
据另一位知情人说透露:“喷子们认为凯特因为发现了威廉要到圣安德鲁斯大学去,所以才故意从爱丁堡大学转学。这些喷子们也说凯特知道和哈里相处得好是她和威廉关系的关键(所以她才故意接近哈里)。”