法国警察表示“受够了”,拒绝与总统握手

导读:法国总统举行悼念,为被杀害的警察伴侣追授勋章。French President Francois Hollande has paid tribute to the police couple murdered this week by a man who pledged allegiance to Islamic State (IS).法国总统Francois Hollan

导读:法国总统举行悼念,为被杀害的警察伴侣追授勋章。

法国警察表示“受够了”,拒绝与总统握手

French President Francois Hollande has paid tribute to the police couple murdered this week by a man who pledged allegiance to Islamic State (IS).

法国总统Francois Hollande向这周被效忠于伊斯兰国的男子杀害的警察夫妇表示悼念。

法国警察表示“受够了”,拒绝与总统握手

Hundreds of police officers stood in front of the coffins of commander Jean-Baptiste Salvaing and his partner Jessica Schneider, who died on Monday.

几百名警员站在周一逝世的Jean-Baptiste Salvaing及他的伴侣Jessica Schneider的棺材前。

Mr Hollande said further measures would be taken to protect police officers.

Hollande总统说未来将采取措施保护警员。

But when the president filed past the front row, one policeman refused to shake his hand.

但是在总统走过前排时,一位警察拒绝与他握手。

Hundreds of uniformed police officers and firefighters took part in the ceremony in the prefecture of Versailles, the region where the couple lived and worked.

几百名穿着制服的警员和消防人员参加了在Versailles州——这对夫妻居住和工作的地方——举行的仪式。

In an emotional speech, Mr Hollande said Mr Salvaing and Ms Schneider were "everyday heroes" who were killed because they made the "perilous choice" to defend their country.

在饱含情感的演讲中,Hollande总统说Salvaing先生和Schneider小姐是因为他们做出“危险的选择”保卫自己的国家而被杀害的“平凡英雄”。

法国警察表示“受够了”,拒绝与总统握手

The pair were posthumously awarded the Legion of Honour.

这对伴侣被追授荣誉勋章。

Mr Hollande promised to take measures to guarantee the anonymity of officers and he said police would be allowed permanently to carry their guns when off duty.

Hollande总统保证将采取措施保证警员匿名性,他还说法国将长期允许警员在下班后携带枪支。

They have been allowed to do so on a temporary basis, since the Paris attacks in November, in which 130 people were killed.

他们被允许如此是基于11月的巴黎袭击事件,一场伤亡130人的恐怖袭击。

"Police and gendarmes must be given the means to defend themselves when they are not on duty," he said, adding: "We must also avoid police and gendarmes being identified and targeted by criminals they have jailed, or their accomplices."

“警察和宪兵在下班后也应具有保护自己的手段,”他说,“我们必须保证警察和宪兵不会被他们送入监狱的罪犯或他们的同伙认出。”

Investigators are looking into whether the couple’s attacker, 25-year-old Larossi Abballa, knew his victims.

调查人员正在调查这对夫妇的袭击者——25岁的Larossi Abballa——是否认识他的受害者。

At the ceremony, the president and prime minister moved along the front row, shaking hands with officers but one policeman kept his hand down.

总统和总理在仪式上走过前排,与警员们握手,但其中一名警官却没有抬起手。

The man looked straight ahead without shaking the president’s or prime minister’s hands.

这位警官没有握总统或总理的手,而是平视前方。

’I’ve had enough’

‘我受够了’

Mr Hollande moved on, but Prime Minister Manuel Valls was seen engaging the man in brief conversation after his handshake was rejected.

Hollande总统继续向前走,但总理在被拒绝后与这位男子进行了简短的谈话。

Interviewed on French television channel TF1 afterwards, the police officer, who was not named, said: "There are too many problems in the police. We’ve had enough."

之后法国电视台TF1采访了该警官,匿名地,说:“警察面临着很多问题。我们受够了。”

He said in Mantes-la-Jolie, west of Paris, police had only three vehicles for 40 staff.

他说在Mantes-la-Jolie——法国西部——四十名警察只有三辆车。

Analysts say France’s police force has been overstretched because of the security situation after the Paris attacks.

分析师说法国警方在巴黎袭击后,因为安全局势而负担太重。

It has also had to deal with months of violent anti-government protests in which dozens of officers have suffered injuries.

他们还必须处理好几个月的反政府暴力抗议活动,其中数十名警员受伤。

Paris police chief Michel Cadot recently wrote to the interior minister, complaining that officers were "exhausted" even before the Euro 2016 football tournament started.

巴黎警察局长Michel Cadot最近写信给内政部长,抱怨警察在2016欧洲杯没有开始之前就已经“精疲力尽”。

In the past week, forces around France have also had to deal with a minority of violent and heavy-drinking fans, who have fought police and each other.

在过去的几周,法国各地警力还必须处理部分酗酒的暴力球迷,他们不是打警察就是互殴。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/7716.html

为您推荐