导读:由于受英国退欧影响,苏格兰首席大臣表示“极有可能”再次举行苏格兰独立公投。
Nicola Sturgeon said it was "democratically unacceptable" that Scotland faced the prospect of being taken out of the EU against its will.
苏格兰首席大臣尼古拉·斯特金表示说,“从民主的层面上来讲,不能够”接受违背苏格兰意愿,而将苏格兰从欧盟脱离出去。
She said the Scottish government would begin preparing legislation to enable another independence vote.
据她透露,苏格兰政府将开始准备立法,从而开始另一场独立公投。
Scotland voted in favour of the UK staying in the EU by 62% to 38%.
在英国退欧公投中,苏格兰有62%的选民投票支持留在欧盟,而仅有38%的人支持退欧。
The UK as a whole has voted to leave, by a margin of 52% to 48%, prompting UK Prime Minister David Cameron to announce he would stand down by October.
但是作为一个整体的英国已经投票选择退出欧盟了,退欧盘以52%比48%的得票率赢得了胜利,这一结果还使得英国首相卡梅伦宣布其将在10月份的时候卸任。
The SNP manifesto for May’s Holyrood elections said the Scottish Parliament should have the right to hold another referendum if there was a "significant and material change" in the circumstances that prevailed at the time of the 2014 referendum, such as Scotland being taken out of the EU against its will.
在2014年选举获得胜利时,苏格兰国民党曾对那场5月选举发表了一份声明,表示说一旦英国发生“决定性的重大变化”时,苏格兰议会有权再次举行独立公投,这些“重大变化”包括违背苏格兰意愿脱离欧盟。
At a news conference in Edinburgh, Ms Sturgeon said: "It is, therefore, a statement of the obvious that a second referendum must be on the table, and it is on the table."
在爱丁堡的一场新闻发布会上,斯特金表示说:“因此,在这份声明下,很显然第二次独立公投必须被提上议程,而它已经被提上议程了。”
It looks "highly likely", says Nicola Sturgeon, that there will now be a second referendum upon Scottish independence.
尼古拉·斯特金说道,“很有可能”将就苏格兰独立一事举行第二次公投。
Is she enthused by this prospect? Does she thrill at the notion? Is she buffing up her best lines from 2014? The answers to those questions would be no, no and, once again, no.
她对这个前景感到满意吗?她对这个打算感到激动吗?从2014年以来她磨光了她最后的耐性了吗?这些问题的答案是否定的。
To be clear, for the avoidance of any doubt, Nicola Sturgeon remains rather keen on the concept of Scottish independence. Indeed, she yearns for it.
明确地说,直言不讳地讲,尼古拉·斯特金非常热衷于实现苏格兰独立。事实上,她很渴望苏格兰能够独立。
She knows that means another referendum at some point in the future. But not now. Not in these circumstances. Not in these troubled times.
她知道在英国退欧的影响下,将来会再一次举行苏格兰独立公投。但不是现在,不是现在这个焦头烂额的时候。
Ms Sturgeon said the Scottish cabinet would meet on Saturday and she would make a statement to MSPs on Tuesday.
斯特金表示说,苏格兰政府内阁将会在本周六举行会晤,而她下周二将在MSPs发表声明。
The first minister said there was now a significant divergence between Scotland and the rest of Britain which she "deeply regretted".
斯特金表示说,目前在苏格兰和英国其他地方之间存在着显著的分歧,而她本人对此“深表遗憾”。
A majority of voters in all 32 council areas in Scotland voted Remain.
在苏格兰的全部32个选区内,大多数选民都投票希望英国继续留在欧盟。
Speaking at her official residence, Bute House, she said: "I intend to take all possible steps and explore all possible options to give effect to how people in Scotland voted - in other words to secure our continuing place in the EU, and in the single market in particular."
斯特金在其官邸布特大厦外发表了讲话,她说道:“我打算采取一切可能的措施,探索一切可能的方案,来影响人们在苏格兰公投中的选择--换句话说,将力图保障苏格兰继续留在欧盟,并且特别保持独立的身份。”
Asked if there were any other options available to the Scottish government, she replied: "I think an independence referendum is now highly likely but I also think it is important that we take time to consider all steps and have the discussions, not least to assess the response of the European Union to the vote that Scotland expressed yesterday."
当问到苏格兰政府是否还有其他选择时,斯特金回答道:“我认为目前进行一场独立公投的可能性很大,但我也认为花时间考虑所有步骤并进行讨论是一件很重要的事,尤其是要给欧盟对于苏格兰昨日投票结果的回应做出一个评估。”
She also revealed she had spoken to London Mayor Sadiq Khan since the result and that he shared, for London, the desire to remain in the EU. "There is clear common cause between us," she said.
斯特金还透露,说她在公投结果发表后和伦敦市长萨迪克进行了交谈,萨迪克表达了伦敦希望继续留在欧盟的意愿。斯特金说道:“在我们之间存在着明显的共因。”