Shares have also been hit. The FTSE 100 index began the day by falling more than 8%, then regained some ground to stand 2.5% lower.
股市也经历了急剧动荡。伦敦富时100指数当天开盘便狂泻8%,虽然后来复盘有了一些回升,但是仍保持2.5%的跌幅。
The more UK-focused FTSE 250 fared even worse, down 8% in early afternoon trading.
在英国人更加看重的伦敦富时250指数中,恐慌的情绪更加强烈,在当天下午的交易中,股市下滑幅度达到了8%。
Banks were hard hit, with Barclays and RBS falling about 30%, although they later pared losses to below 20%.
银行受到冲击非常严重。巴克莱银行和苏格兰皇家银行缩水约30%,尽管后来情况有所好转,但是蒸发的财富仍然达到了20%。
The FTSE 100 ended the day 3.15% or 199.41 points lower.
伦敦富时100指数当天收盘于199.41点,跌幅达到了3.15%。
The pound’s dramatic fall started overnight as the outcome of the referendum became clear. At one stage, it hit $1.3236, a fall of more than 10%.
在当天公投结果逐渐明晰的时候,英镑一夜之间巨幅贬值。英镑对美元的汇率曾一度跌到了1.3236,跌幅超过10%。
By early afternoon, it had partially recovered, but was still nearly 8% down on the day.
在当天下午早些时候,英镑汇率有了些许回暖,但是当天的跌幅仍然保持在8%左右。
As well as the banks, the housebuilding sector was also badly hit, with shares in Bovis Homes down more than 20% in afternoon trading.
跟银行的境况类似,住房建筑业也受到了惨烈的打击。在当天下午的交易中,英国住房建筑业在博维斯的股价下跌幅度超过了20%。
"Financials and housebuilders are bearing the brunt of the pain, with Lloyds Bank being one of the biggest fallers," said Laith Khalaf, senior analyst at Hargreaves Lansdown, highlighting Lloyds’ 21% slump.
对于英国劳埃德银行21%的跌幅,哈格里夫斯·兰斯多恩公司的首席分析家莱斯·卡拉夫说道:“金融人士和房屋建筑商们正在承受退欧冲击带来的苦果,劳埃德银行是其中一个受损最严重的企业。”
"It’s probably safe to say the public sale of the bank is now firmly in the long grass, and the return to full private ownership of both Lloyds and RBS has been knocked off course."
“可以这样说,劳埃德银行进行公开拍卖的可能性很小了,私人要想重拾劳埃德银行和苏格兰皇家银行的掌控权机会渺茫。”
The Bank of England said it was "monitoring developments closely" and would take "all necessary steps" to support monetary stability.
英格兰银行表示说,它正在“密切关注事态发展”,并将采取“一切必要的手段”来支持货币稳定。
In New York, the Dow Jones fell 2.6%, more than 400 points, in the opening minutes.
在纽约,道琼斯指数一开盘便下跌了400度点,跌幅达到2.6%。
"This is simply unprecedented, the pound has fallen off a cliff and the FTSE is now following suit," said Dennis de Jong, managing director of UFX.com.
UFX的总经理丹尼尔斯·德永说道:“这真是前所未有的事,英镑雪崩,而伦敦富时指数也在步其后尘。”
"Britain’s EU referendum has been a cloud hanging over the global economy for the past few months and that cloud has got very dark this morning.
“在过去几个月里,英国退欧公投一直是笼罩在全球经济上空的一片乌云,而那片乌云在今晨变得尤其黑暗。”
"The markets despise uncertainty, yet that is exactly what they’re faced with this morning. The shockwaves are likely to reverberate for some time and the warning lights are flashing brighter now than ever."
“市场从来都不担心不确定性,但是今晨却让他们方寸大乱。这场震动将在一段时间内持续冲击市场,而交易中们要比以往更加警惕。”
The FTSE 100’s initial slump was its biggest one-day fall since the collapse of Lehman Brothers in October 2008.
自从雷曼兄弟银行在2008年倒闭时以来,伦敦富时100指数在今日达到了其最大单日跌幅。
UK government bond yields hit a new record low, with 10-year yields down more than 30 basis points to 1.018%, according to Reuters data.
据路透社的数据显示,英国政府债券收益率创下新低,10年期债券下跌超过30个基点,收益率跌到了1.018%。
Two-year yields fell more than 20 basis points to their lowest levels since mid-2013, at 0.233%.
2年期债券收益率下跌超过20个基点,收益率降为0.233%,达到了2013年中旬以来的最低点。
The impact of the vote was also felt in other European countries. The Frankfurt and Paris indexes were both down more than 7% and 8% respectively, while the Swiss central bank intervened on the money markets to steady the Swiss franc after it appreciated in value.
公投的结果还影响到了其他欧洲国家。法兰克福和巴黎指数的跌幅分别超过了7%和8%。瑞士法郎大幅升值,瑞士央行出手干预货币市场。
Oil prices have also fallen sharply in the wake of the referendum outcome, with Brent crude down 4.6%.
在公投结果的冲击下,石油价格也出现了大幅下滑,布伦特原油价格下跌了4.6%。
The price of Brent crude fell by $2.34 to $48.57 a barrel, its biggest fall since February. At the same time, US crude was down 4.4%, or $2.22, to $47.89 a barrel.
布伦特原油的价格下跌了2.34美元,跌到了每桶48.57美元,这是自2月份以来最大的跌幅。同一时间,美国原油价格下跌了2.22美元,跌幅达到了4.4%,原油价格跌到了每桶47.89美元。