亚洲百万级富豪傲视群雄

导读:尽管中国经济增长放缓,日本经济依旧疲软,亚洲的百万级富豪人数仍然实现了增长,超过了北美和欧洲。Asian millionaires now control more wealth than those in North America, Europe and other regions, according to a report f

导读:尽管中国经济增长放缓,日本经济依旧疲软,亚洲的百万级富豪人数仍然实现了增长,超过了北美和欧洲。

亚洲百万级富豪傲视群雄

Asian millionaires now control more wealth than those in North America, Europe and other regions, according to a report from finance firm Capgemini.

金融企业Capgemini发布报告称,亚洲百万级富豪掌握的财富总额已经分别超过了北美和欧洲的百万级富豪掌握的财富总额。

Driven by China and Japan, Asia’s millionaires saw their wealth jump by 10% in 2015, the firm’s World Wealth Report found.

报告显示,以中国和日本的富豪为首,亚洲百万级富豪的财富总额去年增加了10%。

Millionaires held nearly $60 trillion (?40 trillion) worldwide last year, four times higher than 30 years ago.

去年全世界的百万级富豪掌握的财富总额接近600万亿美元(400万亿英镑),这个数字是30年前的4倍。

That could rise to $100 trillion by 2025, Capgemini said.

Capgemini表示到2025年这一数字有可能升为1000万亿美元。

Asia’s growth in high net worth individuals - defined as having $1 million in assets -came despite slowing economic growth in China and a weak Japanese economy.

尽管中国经济增长放缓,日本经济依然疲软,亚洲拥有百万美元净资产的富豪人数仍在上升。

’Dominant force’

“统治力”

Capgemini found the growth in Asia was driven mainly by financial services, technology and health care industries.

Capegemini发现亚洲富豪人数的增长主要集中在金融,科技和健康行业。

The region’s millionaires held $17.4 trillion of wealth, compared with $16.6 trillion in North America, the report said.

报告显示,亚洲的百万级富豪掌握了17万4千亿美元的财富,超过了北美富豪的16万6千亿美元。

"If past growth rates hold, Asia-Pacific is likely to continue to be a dominant force over the next decade, representing two-fifths of the world’s HNWI wealth, more than that of Europe, Latin America, and the Middle East and Africa combined," Capgemini said.

“亚太地区如果保持这样的增长率,再过十年仍将保持这样的统治地位。亚太地区百万级富豪的人数占到了全世界的五分之二,超过了欧洲、拉丁美洲、中东和非洲的总和。”

Poor performance in US equity markets slowed growth in North America to 2.3% last year, although the US still had the highest number of millionaires with 4.45 million.

美国的百万级富豪人数为445万,仍是世界第一,疲软的股票市场令富豪人数的增长率降到了2.3%。

Europe’s millionaires saw a 4.8% increase in wealth, which was led by Spain despite the country’s record unemployment.

欧洲地区百万富豪的财富总额增长了4.8%,西班牙的失业率创下历史新高,却无碍该国成为这轮增长的主导力量。

The UK had the fifth highest number of high net worth individuals, although it only increased 1% to 553,000.

英国的富豪人数为55万3千人,增长了1%,排在世界第五。

Latin American millionaires suffered a decline in net worth of 3.7%, driven by political volatility and a turbulent stock market in Brazil.

拉丁美洲政局动荡,巴西股票市场一片混乱,该地区富豪的净资产下降了3.7%。

Worldwide, the wealth controlled by millionaires grew 4% last year to $58.7 trillion (?39.5 trillion).

去年全球百万级富豪掌握的财富总额为587万亿美元(395万亿美元),增长了4%。

Earlier this year, Oxfam found that the richest 1% now have as much wealth as the rest of the world combined.

前段时间,乐施会发现占世界人口1%的最富有人群的财富总额等于剩余99%的人口掌握的财富总额。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/7813.html

为您推荐