Beijing is installing taxi-like meters in 580 ambulances ina move to curb customer complaints of overcharging.The municipality is the first in China to implementsuch a policy citywide, media reported.
近日,在北京580辆救护车上,类似出租车上的计程器被安装在上面,以此处理客户对要价太高的投诉。根据媒体报道,这是中国第一次在全市范围内实行这样的政策。
Beginning May 1, select fleets of 120 and 999emergency response vehicles will operate withmeters to help drivers and patients clearly tally upambulance fees, the Beijing Morning Post reported onSaturday.
据《北京晨报》上周六报道,从5月1日开始,120和999的一些应急车辆将开始打表计价,为司机和病人清楚地计算出救护车的费用。
The base fare is 50 yuan (7.69 dollars) within three kilometers and 7 yuan for each additionalkilometer, according to the new tariffs set by the Beijing Municipal Administration of Quality andTechnology Supervision.
根据北京市政府质量技术监督局设定的新价格表显示,基本票价是三公里内50元,每增加一公里收费7元。
The policy replaces the non-transparent system of drivers calculating charges right after beingdispatched from the hospital, where fees could easily reach into the hundreds of yuan and result indisputes between drivers and customers, The Beijing News reported.
《新京报》报道称,该政策代替了原来的非透明系统。即司机从离开医院开始计费,这样费用可以很快达到上百元,这样就引起了司机和客户间的纠纷。
A similar policy was piloted in 2009 at Shanghai's Songjiang District Medical Emergency Center,media reported.
据媒体报道,类似的政策于2009年在上海松江区医疗急救中心试点。
The new fares saw their fair share of debate online.
随即,这一新的收费方案在网络上引起了热议。
"Didi Taxi should also launch an ambulance dispatch service," "burry51" from Tianjin said.
来自天津的“burry51”这样表示:“滴滴打车应该推出救护车服务。”
"Finally there is a standard. Compared with what seemed like a random charging system, this isprogress," "Zhengzhou Huahui Zulin Zubai" said.
“终于有个标准了。比起随便乱收费,这是个进步,”网名为“郑州花卉租赁租摆”的用户这样评价。
"I hope they won't take detours on purpose," "Nanjing Chengli Xia Yuanxiao," a Sina Weibo usersaid.
新浪微博用户“南京城里下元宵”说道:“我希望他们不要故意绕远道。”