欧盟领导人拒绝就退欧问题和英国进行非正式谈话

导读:在德国、法国和意大利的坚持下,欧盟将不会和英国举行非正式谈话,直到英国履行《里斯本条约》第50款退出欧盟。German Chancellor Angela Merkel hosted talks with French President Francois Hollande and Italian Prime Minister

导读:在德国、法国和意大利的坚持下,欧盟将不会和英国举行非正式谈话,直到英国履行《里斯本条约》第50款退出欧盟。

欧盟领导人拒绝就退欧问题和英国进行非正式谈话

German Chancellor Angela Merkel hosted talks with French President Francois Hollande and Italian Prime Minister Matteo Renzi in Berlin.

德国总理默克尔在德国和法国总统奥朗德、意大利总理马泰奥举行了会谈。

The leaders called for a "new impulse" to strengthen the EU.

领导人们要求采取“新的策略”来加强欧盟。

Last Thursday, British citizens voted 52-48 in favour of leaving the EU in a historic referendum.

在上周四历史性的公投中,英国公民以52%比48%的胜率投票退出欧盟。

Together with the UK, Germany, France and Italy have the largest economies in the EU.

在欧盟内部,英国、德国、法国和意大利是最大的几个经济体。

Two ratings agencies, S&P and Fitch, downgraded the UK on Monday. A rating downgrade can affect how much it costs governments to borrow money in the international financial markets.

在周一的时候,标准普尔和惠誉两家评级机构下调了英国的评级。对一国政府来说,信用评级能够影响到其在国际金融市场上借款的成本。

What did they say in Berlin?

领导人们在柏林都说了些什么?

All three leaders voiced regret at the UK’s vote to leave, with Mrs Merkel calling it a "very painful and regrettable decision".

三位领导人都对英国选择离开欧盟的决定感到遗憾,默克尔称其为一个“非常令人痛心和遗憾的决定”。

"We are in agreement that Article 50 of the European treaties is very clear - a member state that wishes to leave the European Union has to notify the European Council," Mrs Merkel told the joint news conference at the German chancellery.

在德国总理府举行的联合新闻发布会上,默克尔说道:“我们一致认为《里斯本条约》第50款说得非常清楚--如果成员国想要退出欧盟,那么他必须通告欧洲理事会。”

"There can’t be any further steps until that has happened. only then will the European Council issue guidelines under which an exit will be negotiated.

“在英国做到那一步之前,我们不会采取任何进一步的行动。也只有在英国做到那一步之后,欧洲理事会才会发布一份准则,在准则的指导下我们才会开始协商有关退欧的事宜。”

"That means that, and we agree on this point, there will be neither informal nor formal talks on a British exit until the European Council has received the [UK’s] request for an exit from the European Union."

“这意味着在欧洲理事会收到英国希望退出欧盟的请求前,将不会就英国退欧一事举行正式或非正式的会谈,而我们也一致同意这一结论。”

President Hollande and Prime Minister Renzi emphasised the need to process the UK’s exit as quickly as possible and focus on the challenges facing the remaining 27 states such as fighting terrorism and strengthening the borders.

奥朗德和马泰奥强调需要尽快处理英国退欧一事,然后将目光放在余下27个欧盟成员国所面临的问题上面来,例如打击恐怖主义和加强边境防护等。

"Our responsibility is not to lose time in dealing with the question of the UK’s exit and the new questions for the 27," Mr Hollande said. "There is nothing worse than uncertainty."

奥朗德说道:“我们的责任是立刻处理英国退欧问题和欧盟余下27国所面临的新问题。没有什么事情是比不确定性更糟糕的了。”

"On the one hand we are sad but it is also the right time to write a new page in European history on what unites us," said Mr Renzi.

马泰奥说道:“一方面,我们对英国退欧的决定很伤心;而另一方面,这也是一个绝佳的时机,我们可以并明白到底是什么将我们聚成一个整体,在欧盟历史上书写下新的篇章。”

What is the latest from London?

英国有什么新意见?

Prime Minister David Cameron confirmed in Parliament the UK was not ready to begin the formal withdrawal process.

首相卡梅伦在议会中证实说道,英国还没有准备好开始正式的退欧程序。

"Before we do that we need to determine the kind of relationship we want with the EU," he said, stressing it would be up to his successor, due to be chosen by the autumn, to invoke Article 50.

卡梅伦说道:“在开始正式退欧程序之前,我们需要确定我们想要和欧盟确定的关系。”卡梅伦强调说到,是否使用《里斯本条约》第50款,这将取决于他的继任者(将于今年秋季选出)。

Earlier, Chancellor George Osborne issued a statement to try to calm markets, saying the UK was ready to face the future "from a position of strength".

早些时候财政大臣奥斯本发布了一份声明,以试图安抚市场,他表示英国准备好、并且“有实力”面对未来。

But billions more dollars were wiped off the value of shares in Europe and on Wall Street as a result of market uncertainty.

但是由于市场不确定性的原因,欧洲和华尔街的股票市值蒸发了数十亿美元。

London’s FTSE 100 share index was down 2.55% while Germany’s leading index fell by 3%.

伦敦富时100指数下跌了2.55%,德国领先指数下跌了3%。

The Brexit political fallout continued to divide the opposition Labour Party, whose leader Jeremy Corbyn was told by his deputy, Tom Watson, that he faced a leadership challenge because of his handling of the party’s campaign to stay in the EU.

退欧政治余波继续分化工党(在野党)。据工党副主席沃特森透露,工党领袖科尔宾的领导目前正面临挑战,因为他曾率领工党支持英国留在欧盟。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/7856.html

为您推荐