按照要求,即使没有肺炎症状,此前去过武汉的人员也应进行14天的居家医学观察。
People having traveled from China's Wuhan are required to place themselves under medical observation at home for 14 days even without symptoms of pneumonia.
2月5日,武汉大学中南医院重症医学科主任彭志勇(左)走进隔离病房准备救治患者,一名医生在他的隔离服上写下名字。(图片来源:新华社)
【知识点】
国家卫生健康委员会网站发布的《加强新型冠状病毒感染的肺炎疫情社区防控工作通知》,要求街道(乡镇)和社区(村)实行网格化、地毯式管理,来自武汉的人员应到社区卫生机构登记并居家医学观察14天。
具体来看,县(区)级卫生健康行政部门要组织辖区内基层医疗卫生机构工作人员参加新型冠状病毒感染的肺炎病例发现与报告、流行病学调查、标本采集、院感防控、个人防护等内容的培训,提高防控和诊疗能力。发布公告,对辖区内来自武汉的人员进行警示,要求到社区卫生机构登记并实行居家医学观察14天。
通知还要求,街道(乡镇)和社区(村)实行网格化、地毯式管理。社区要建立新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控工作组织体系,建设专兼职结合的工作队伍,责任到人、联系到户,确保各项防控措施得到切实落实、不留死角。鼓励社区居民参与防控活动。
【重要讲话】
最关键的问题就是把落实工作抓实抓细,坚决遏制疫情蔓延势头。
The most crucial task for the moment is to execute the arrangements to the details and called for prompt and resolute actions in containing the spread of the epidemic.
——2月3日,习近平主持中共中央政治局常务委员会会议并发表重要讲话
【相关词汇】
疫情防控阻击战
the battle of epidemic prevention and control
发病率
incidence rate
无症状携带者
asymptomatic carrier