中国政府警告台湾新领导人:只有一个中国

Beijings top paper reminds Taiwans new leader theres just one China中国政府警告台湾新领导人:只有一个中国导读:台湾的总统当选人蔡英文承诺会维持两岸现状。但是如果她不承认自治的台湾岛是中国的一部分,这个承诺只是空谈。中国的

Beijing’s top paper reminds Taiwan’s new leader there’s just ’one China’

中国政府警告台湾新领导人:只有一个中国

导读:台湾的总统当选人蔡英文承诺会维持两岸现状。但是如果她不承认自治的台湾岛是中国的一部分,这个承诺只是空谈。中国的权威报刊表示,在蔡英文的就职演讲之前,中国政府一直在向她施加压力。

中国政府警告台湾新领导人:只有一个中国

Taiwan’s president-elect’s pledge to maintain the status quo with China is "empty talk" unless she recognizes the self-ruled island as part of China, the country’s top newspaper said, as Beijing keeps up the pressure ahead of her inauguration.

台湾的总统当选人蔡英文承诺会维持两岸现状。但是如果她不承认自治的台湾岛是中国的一部分,这个承诺只是空谈。中国的权威报刊表示,在蔡英文的就职演讲之前,中国政府一直在向她施加压力。

China regards democratic Taiwan as a wayward province to be taken back by force if necessary and wants the new government to stick to the "one China" policy agreed upon with the outgoing China-friendly Nationalist government.

中国政府认为,民主政体的台湾是一个“有点任性”的省,必要时候将使用武力将其收回。即将卸任的国民党政府与中国大陆关系友好,中国大陆希望台湾新政府能够继续坚持双方共同认可的“一个中国”政策。

Beijing distrusts Tsai Ing-wen’s Democratic Progressive Party (DPP), which it believes supports formal independence for Taiwan. Tsai assumes the presidency on May 20 after winning a January election by a landslide.

蔡英文所代表的民进党支持台湾争取正式独立,所以中国政府并不信任该党派。在1月份,蔡英文以绝对优势当选新任总统,并将于5月20日正式上任。

In an editorial to be published on Thursday, but carried on Wednesday evening by the official Xinhua news agency, China’s ruling Communist Party’s People’s Daily described current relations between China and Taiwan as "turbulent".

周三晚上,官方媒体新华社发表了一篇原定于周四发布的社论。社论中提到,代表执政党中国共产党的《人民日报》认为,中国大陆和台湾目前的关系“动荡不安”。

Taiwan stands at a critical juncture of either accepting what is called the "1992 consensus" - referring to Beijing’s cherished "one China" principle that includes Taiwan as part of China - or taking an unclear stance and refusing to abandon support for Taiwan independence, the paper said.

社论中指出,台湾正处在一个做选择的关键时刻:要么接受所谓的“九二共识”,即坚持“一个中国”原则,承认台湾是中国的一部分;要么采取不明确的立场,继续争取台湾独立。

"Since 1949, though the two sides of the Taiwan Strait are yet to be unified, the reality that the mainland and Taiwan both belong to one China has not changed, and cannot change," it said.

“自从1949年以来,虽然海峡两岸尚未统一,但是大陆和台湾都属于一个中国的事实从未改变,也不会改变,”社论中写道。

Defeated Nationalist forces fled to Taiwan at the end of a civil war with the Communists in 1949.

1949年国共两党内战结束后,战败的国民党军队逃到台湾。

Tsai has always said she will maintain the status quo with China but has not elaborated on how she will engage Beijing beyond broad principles.

一直以来,蔡英文都表示会维持两岸现状,但是除了大政方针之外,她从未具体阐述过将如何发展两岸关系。

She said again last month she will maintain the status quo, but that her policy will be based on democratic principles and transcend party politics.

上个月,蔡英文再次声明将维持两岸现状,但她所采取的政策将会以民主原则和超越党派政治为基础。

Her predecessor, the outgoing President Ma Ying-jeou of the Nationalists, signed landmark trade and economic agreements with China and had a historic meeting with Chinese President Xi Jinping in neutral Singapore last year.

即将卸任的国民党主席马英九与中国大陆签订了具有里程碑意义的贸易和经济协定,去年还在中立国新加坡与国家主席习近平进行了历史性的会晤。

The People’s Daily said denying the "1992 consensus" would inevitably cause a change in ties with Taiwan.

《人民日报》表示,否定“九二共识”必然会影响两岸关系。

“The so-called ‘maintenance of the status quo’ promised by Taiwan’s newly elected leader is only empty talk,” it added. “The responsibility for the consequences caused can only be accepted by the DPP authorities.”

“台湾新当选的领导人所说的‘维持现状’只是空谈,”社论中还指出:“民进党有责任承担一切后果。”

only the most important People’s Daily editorials are released the night before they appear in the newspaper, in a sign of the importance the party attaches to Taiwan.

在刊登的前一天晚上,《人民日报》的社论就得以发布,表明了中国共产党对台湾的高度重视。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/7906.html

为您推荐