导读:中国财富管理公司董事长上周失联引发报警,他坚决否认非法吸收公众存款。
The chairman of a Chinese wealth management company whose disappearance last week sparked alarm has strongly denied taking investors’ money.
中国财富管理公司董事长上周失联引发报警,他坚决否认非法吸收公众存款。
Last week Wangzhou Fortune said Yang Weiguo had gone missing and taken 1 billion yuan (153m dollars; 106m pounds).
上周,望洲财富称杨卫国携带十亿人民币不翼而飞。
But Mr Yang sent a video and a letter to journalists on Monday saying he had gone for a short personal trip, and rejected the accusations.
但杨先生周一向记者发送了一个视频和信件拒绝了该指控,说他只是去短途旅行。
Authorities are investigating the case after Wangzhou made a police report.
望洲财富报警后,警方正在调查此案。
The firm had released a statement (in Chinese) last Thursday saying that after several days of investigations it could confirm that Mr Yang "has gone missing, and believed to have taken 1 billion yuan".
该公司上周四发表了一份(中文)声明称,经过几天调查证实,杨先生“已经失踪,相信带走了十亿元”。
It made a public apology, adding that the incident had "happened suddenly and unexpectedly" and that the firm had lodged a report with police in Shanghai.
该公司还公开道歉,并称这一事件“突然和意外”,已向上海警方报案。
Wangzhou Fortune had reportedly experienced cashflow problems in recent days. Beijing Youth Daily said the company had about 20,000 investors who put in 2.2 billion yuan.
望洲财富在最近几天据报道经历了资金周转困难。《北京青年报》说,该公司拥有约来自两万名投资者的22亿元人民币。
The news made waves in local media, which ran pieces quoting investors calling for Mr Yang’s return.
这一消息在当地媒体引起轩然大波,媒体引述投资者要求杨先生回来。
On Monday Mr Yang contacted journalists at several financial news outlets. In a short video clip he reportedly says: "Hi everyone, it’s me, don’t worry I’m coming back soon."
周一,杨先生联系了几家财经类媒体的记者。在一个短视频里,他说:“大家好,是我,不要担心,我很快就回来了。”
He also sent a strongly-worded letter (in Chinese) stating that on 15 April he decided to take a short 10-day holiday and drove to the far western province of Xinjiang.
他还发了一篇措辞强烈的(中文)信说,4月15日,他决定休10天短假,驱车前往偏远的西部省份新疆。
He said he needed the holiday "so that I could completely relax and clearly think about how to solve several large problems in the current stage of my company’s management".
他说,他需要假期,“这样我可以完全放松,想清楚如何解决我公司的管理层现阶段的几大问题。”
Mr Yang acknowledged he failed to tell anyone about his travel plans, but added that he notified two employees telling them to manage themselves for the next few days.
杨先生承认,他没有告诉别人他的旅行计划,但他补充说,他通知了两名雇员,让他们在未来数天自行管理。
He said he only learnt of the company’s allegations on Sunday as he prepared to return home, and said he was "stunned and furious".
他说,他正准备回家,上周日得知公司的指控后,他说他感到“震惊和愤怒”。
"The company which I painstakingly managed has in the last few days become unrecognisable, slandering me as ’taking 1 billion and fleeing’! All the investments have accounts that can be checked, what is this based on?!" he wrote.
“我精心管理的公司在过去的几天里变得面目全非,诽谤我‘携十亿元落跑’!所有的投资都有账户可以查询,凭什么这么说?” 他写道。
He added he was rushing to the nearest police post in Urumqi to co-operate with investigations.
他补充说,他急忙跑去乌鲁木齐附近的警察局配合调查。
Wangzhou Fortune has yet to respond to his statement.
望洲财富尚未对他的发言作出回应。
Mr Yang is also the chairman of the company’s parent firm Wangzhou Group, which states on its website that it has 200 subsidiaries in commerce, vehicles, health, food and beverage, and technology.
杨先生也是该公司的母公司望洲集团的董事长,望洲集团在其网站上声称拥有200多家子公司,涉及商业,汽车,医疗,食品,饮料以及技术等领域。