双语:英国脱欧主将法拉奇请辞 政坛地震持续

Mr Farage said his political ambition has been achieved with the UK having voted to leave the EU.英国独立党领袖法拉奇日前表示,鉴于英国已经投票退出欧盟,他的政治野心已经得到了实现。He said the party was in a pretty

Mr Farage said his "political ambition has been achieved" with the UK having voted to leave the EU.

英国独立党领袖法拉奇日前表示,鉴于英国已经投票退出欧盟,他的“政治野心已经得到了实现”。

双语:英国脱欧主将法拉奇请辞 政坛地震持续

He said the party was in a "pretty good place" and said he would not change his mind about quitting as he did after the 2015 general election.

法拉奇说独立党目前的“处境非常好”,并且表示自己不会改变辞职的主意,正如同他在2015年大选之后所做的那样。

Leading UKIP was "tough at times" but "all worth it" said Mr Farage, who is also an MEP. He added that the UK needed a "Brexit prime minister".

法拉奇(他也是欧洲议会会员MEP)说道,领导独立党“有时候会很艰难”,但是却是“值得的”。法拉奇指出,英国需要一个“脱欧派首相”。

Mr Farage said the party would campaign against "backsliding" on the UK’s exit from the EU, saying he planned to see out his term in the European Parliament - describing his party as "the turkeys that voted for Christmas".

法拉奇表示说,独立党将会开展政治活动,来抵制英国退欧决定的“倒退”。法拉奇表示说,他将继续在欧洲议会任职,直到任期结束--他还把独立党描述为“给圣诞节投票的火鸡”。

He said his party’s "greatest potential" lay in attracting Labour voters, adding that he would not be backing any particular candidate to replace him.

法拉奇表示说独立党“最大的潜力”在于吸引工党选民,并表示说他将不会支持任何特定的候选人来替代他的位置。

"May the best man or woman win," he said.

法拉奇说道:“希望最适合的人能够赢得这个位子。”

Mr Farage said he would "bury the hatchet with anybody" including UKIP’s sole MP Douglas Carswell, who tweeted an emoji picture of a smiley face as the leader’s resignation was announced.

法拉奇表示说,他的辞职将“平息所有人的攻讦,”包括英国独立党独立议员道格拉斯·卡斯韦尔。当法拉奇辞职的消息被宣布后,卡斯韦尔在推特上发了一张笑脸颜文字图片。

The two have repeatedly clashed and tensions rose when they backed rival Leavecampaigns ahead of the referendum.

这两人之间曾多次爆发冲突。在公投之前,随着两人各自支持阵营的冲突加剧,两人之间的关系也愈发竞争。

Mr Carswell told the BBC’s Daily Politics Mr Farage had "played a role" in the EUreferendum, but said his departure represented a "huge opportunity" for the party.

卡斯韦尔向BBC“今日政治”透露说,法拉奇在这场英国公投中“起了一些作用”,但是卡斯韦尔又指出卡拉奇的下台将给该党带来“巨大的机遇”。

He described the chances of him running for leader as "somewhere between nil and zero" and said the winning candidate had to "steer UKIP away from the temptation of becoming an angry, nativist party."

卡斯韦尔说自己成为独立党领袖的“机会为零”,并且表示说,获胜的候选人将不得不“引导英国独立党远离成为一个愤怒的、本地人的党的诱惑。”

Another of the party’s high-profile figures, former deputy chairwoman Suzanne Evans, said she would "love to" become leader.

该党另一名高层、前副主席苏珊·伊万斯表示说她将“很乐意”成为该党领袖。

However, she is currently suspended from the party after an internal disciplinary meeting found she had publicly criticised a fellow candidate and held herself out as a party spokeswoman without authority.

但是,她目前正被该党暂时剥夺党员身份,因为之前的一场内部会议发现伊万斯曾公开批评一名候选人,并且在没有授权的情况下并自诩为该党发言人。

Ms Evans told the BBC: "I’ve always said if Nigel ever stood down for whatever reason, I’d love to have the opportunity to lead UKIP but I’m in this rather bizarre situation that despite people wanting me to do that and wanting to do it myself, I’m actually technically suspended from the party at the moment until the end of September.

伊万斯对BBC说道:“我以前总是在说,不管因为什么原因,如果法拉奇下台了的话,我将很乐意抓住机会成为英国独立党的领袖。但是在目前这么奇怪的情况下,尽管人们想要我成为党领袖,而我自己也想这么做,但是我现在实际上被暂时剥夺了党员身份,到九月底才会结束。”

"So obviously if I’m not technically a party member, it’s going to make it very difficult for me to stand." Former Conservative minister Neil Hamilton, who leads UKIP’s group in the Welsh Assembly, said he was surprised at the timing of Mr Farage’s resignation and would not be standing to replace him.

“因此很显然,如果我不具有党员身份的话,那么我将很难以参选。”前保守党部长尼尔·汉密尔顿目前在威尔士议会引导着独立党的组织,他说他对法拉奇在这个节点上辞职感到惊讶,并且表示说自己将不会参选那个位子。

"We would not have won this referendum but for the battle he has fought over the years," he added.

汉密尔顿补充说道:“要不是法拉奇在这些年里的努力拼搏,我们可能赢不了这场公投。”

Mr Farage announced his decision to stand aside in a speech in London, saying: "I want my life back, and it begins right now."

法拉奇在伦敦的一场演说中宣布了自己将下台的决定,他说:“我想重拾我的生活,现在立刻就这样做。”

He has been leader of UKIP for most of the past eight years, standing down briefly in 2009 and being re-elected the following year.

在过去的8年里,法拉奇在大多数时间里都是英国独立党的领袖,他曾在2009年下台过一次,但是第二年他又重新选举夺回了领导人的位子。

He said he would quit after failing to win his seat at last year’s general election, but stayed on after the party rejected his resignation.

在去年的大选中,法拉奇没有保住自己的位子,因此随后他便表示说自己要辞职,但是遭到了该党的反对,由此法拉奇才继续留在任上至今。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8043.html

为您推荐