导读:科学家从应用程序收集的数据分析出全球睡眠模式。
The world’s sleeping patterns have been revealed by scientists analysing data collected from an app.
科学家从应用程序收集的数据分析出全球睡眠模式。
It showed the Dutch have nearly an hour more in bed every night than people in Singapore or Japan.
分析表明,荷兰人每天晚上比新加坡或日本人在床上多睡将近一个小时以上。
The study, published in Science Advances, also found women routinely get more sleep than men, with middle-aged men getting the least of all.
该研究发表在《科学前沿》杂志,研究还发现,女性经常比男性睡得更多,中年男性睡得最少。
The researchers say the findings could be used to deal with the "global sleep crisis".
研究人员说,这些发现可以用来对付“全球睡眠危机”。
The team at the University of Michigan released the Entrain app in 2014 to help people overcome jetlag.
密歇根大学的团队在2014年发布应用程序Entrain,以帮助人们克服时差。
But users could choose to share data on their sleeping habits with the research group.
但用户可以选择与研究组分享自己的睡眠习惯。
The study found people in Japan and Singapore had an average of seven hours and 24 minutes sleep while the people in the Netherlands had eight hours and 12 minutes.
该研究发现,人们在日本和新加坡的平价睡眠为7小时24分钟,而荷兰人有8小时12分钟。
People in the UK averaged just under eight hours - a smidgen less than the French.
英国人平均睡眠刚好低于8小时——比法国人少一点点。
The later a country stays up into the night, the less sleep it gets. But what time a country wakes up seems to have little effect on sleep duration.
一个国家熬夜到越晚,睡眠时间就越少。但是,一个国家什么时候醒来似乎会对睡眠时间影响不大。
Prof Daniel Forger, one of the researchers, said there was a conflict between our desire to stay up late and our bodies urging us to get up in the morning.
作为研究员之一的丹尼尔福格教授说,我们晚睡的愿望和身体呼唤我们早上起床之间有着冲突。
He told the BBC News website: "Society is pushing us to stay up late, our [body] clocks are trying to get us up earlier and in the middle the amount of sleep is being sacrificed; that’s what we think is going on in global sleep crisis.
他告诉BBC新闻网:“社会让我们熬夜,我们的[身体]时钟正试图更早让我们起床,在两者中间睡眠被牺牲了;这就是我们认为的全球睡眠危机。”
"If you look at countries that are really getting less sleep then I’d spend less time worrying about alarm clocks and more about what people are doing at night - are they having big dinners at 22:00 or expected to go back to the office?"
“如果你看一下真的睡得越来越少的国家,那么我不会太担心闹钟,而是更担心人们在晚上都做什么——他们是在晚睡十点才用晚餐呢还是要马上回到办公室呢?”
The study also showed women had about 30 minutes more per night in bed than men, particularly between the ages of 30 and 60.
研究还表明女性每晚在床上的时间大约超过男性30分钟,尤其是30岁到60岁之间。
And that people who spend the most time in natural sunlight tended to go to bed earlier.
长期呆在自然光下的人倾向于早睡。
A strong effect of age on sleep was also detected. A wide range of sleep and wake-up times was found in young people but "that really narrows in old age," said Prof Forger.
年龄对睡眠有很大影响。青年人有较长的睡眠和起床时间,但“年老的人真的较短,”福格教授说。
Dr Akhilesh Reddy, from the University of Cambridge, told the BBC: "I think it’s interesting; there’s been a trend for these studies using data from twitter and apps and finding interesting correlations across the world we’ve never been able to do by putting people in sleep lab.
来自剑桥大学的雷迪博士告诉BBC:“我认为很趣,目前这种研究通过利用来自推特和应用程序的数据发现世界各地的有趣联系已经成为趋势,这是通过把人送进睡眠实验室而无法做到的。”
"It highlights that although our body clocks are programming us to do certain things, we can’t as we’re ruled by social circumstances.
“它强调了虽然我们的生物时钟的编程让我们做某些事情,但我们做不了,因为我们被社会环境所统治着。”
"We won’t know the long-term consequences of this for many years."
“我们在很多年之内都不会知道其长期后果。”
Disrupted sleep in shift workers has been linked to a range of health problems, including type 2 diabetes.
轮班工人被打乱的睡眠已与一系列的健康问题联系了起来,包括二型糖尿病。
Dr Reddy said the next wave of studies would gather data from activity and sleep monitors and "that’s where the future of this is".
雷迪博士说,研究的下一波将从活动和睡眠监控设备中收集数据,而“这就是未来”。