英国或有史上第2位女首相了!她是何许人也?

Theresa May insists she is the only leadership candidate who can unite the Conservative Party and the UK after the historic decision to leave the European Union.特里萨梅坚称,在英国脱欧的历史性决定后,自己是唯一能够

英国或有史上第2位女首相了!她是何许人也?

Theresa May insists she is the only leadership candidate who can unite the Conservative Party and the UK after the historic decision to leave the European Union.

特里萨·梅坚称,在英国脱欧的历史性决定后,自己是唯一能够团结保守党和英国的领导候选人。

The Home Secretary stormed to a first round victory in the Tory leadership contest, securing 165 votes to leave her rivals trailing.

这位内政大臣在保守党领导权争夺中取得了第一轮的胜利,赢得了165张选票,遥遥领先于她的对手。

英国或有史上第2位女首相了!她是何许人也?

Mrs May scored half of the 329 votes cast - one more than all the other candidates put together. Speaking after the result on Tuesday she said: 'I am pleased with this result and very grateful to my colleagues for their support.'

特里萨·梅获得了329票中的一半票数,比所有候选人票数加起来还要多。周二结果出来后,她说:“对于这个结果,我很高兴,我也很感谢同伴们对我的支持。”

'There is a big job before us: to unite our party and the country, to negotiate the best possible deal as we leave the EU, and to make Britain work for everyone.'

“我们面临着一个很大的任务:团结我们的政党和我们的国家,当我们离开欧盟后谈成可能达到最好的交易,并让英国为每个人服务。”

'I am the only candidate capable of delivering these three things as prime minister, and tonight it is clear that I am also the only one capable of drawing support from the whole of the Conservative Party.'

“我是唯一成为首相后能够达成这三个目标的候选人,而今晚结果很明显,我也是唯一能够得到保守党全党支持的候选人。”

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8070.html

为您推荐