导读:近期美国发生了多起警察杀死平民、平民杀死警察的事件,美国民众弥漫着浓烈的仇恨情绪,为此奥巴马呼吁应当尽快修复警察和公众之间的鸿沟。
President Barack Obama has said the US is "not even close" to where it needs to be in bridging the divide between police and the communities they serve.
奥巴马之前曾表示说,美国目前正“迫切需要”修复横亘在警察和警察们所服务的社区之间的鸿沟。
He said more must be done to build trust among black and Hispanic people that police violence would be investigated properly.
奥巴马表示说,为使黑人和西班牙裔相信将会正确地调查警察暴力,必须付出更多的行动。
Mr Obama was speaking in Washington after meeting activists, politicians and law enforcement officers.
在和活动家、政治家和执法部门官员见过面之后,奥巴马在华盛顿发表了讲话。
It follows recent killings of black men by officers in Louisiana and Minnesota.
在此之前,路易斯安那和明尼苏达两州发生了数起警察杀害黑人的案件。
The killings triggered a revenge attack by a black army veteran who shot dead five police officers in the city of Dallas last week.
这些杀人案件引发了一名黑人退伍老兵的报复性袭击,上周他在达拉斯市射杀了5名警察。
"We’re going to have to do more work together in thinking about how we can build confidence that after police officers have used force, particularly deadly force, that there is confidence in how the investigation takes place and that justice is done," Mr Obama said.
奥巴马说道:“在警察使用暴力,尤其是致命暴力的情况下,在有信心如何进行调查并且贯彻争议的情况下,我们必须一起努力,付出更多的行动,来建立信心。”
He suggested a set of practices may have to be established to ensure investigations are effective and fair.
奥巴马建议说必须要确立一整套实践内容,以此来保障调查的有效性和公平性。
"What’s been apparent is that it’s not enough just for us to have a task force, a report and then follow up through our departments.
“很显然,仅仅成立一个工作组、写一份报告、然后再在部门里通过是不够的。”
"We have to push this out to communities so that they feel ownership for some of the good ideas that have been floating around this table," the president said.
奥巴马说道:“我们必须让社区们也了解到这一问题,那么他们就会对这一问题上的一些好的解决方案感到赞同,并且付诸实践。”
On Tuesday, Mr Obama attended a memorial service in Dallas for the five killed officers and spoke to the families of the men killed by police in Louisiana and Minnesota, Alton Sterling, 37, and Philando Castile, 32, to offer condolences.
本周二,奥巴马出席了一场位于达拉斯市的追悼会,纪念了5名被杀的警察。他还与路易斯安那州和明尼苏达州被警察杀死的黑人(37岁的奥尔顿·斯特林和32岁的卡斯蒂利亚)的家庭进行了谈话,以示哀悼。
A day later, funerals were held in the Dallas area for two of the five officers, Lorne Ahrens, 48, and Brent Thompson, 43.
一天过后,达拉斯地区为无名被杀警察中的两名(48岁的洛恩·阿伦斯和43岁的布伦特·汤普森)举行了一场葬礼。
Later on Thursday, the funerals will take place of a third officer, Michael Smith, and, in the cathedral of St Paul in Minnesota, of Mr Castile.
周四晚些时候,将会为第三位警察迈克尔·史密斯举行葬礼,同时在明尼苏达州,圣保罗大教堂也将为卡斯蒂利亚举行葬礼。