双语:全球500强企业出炉 中国占98席

Take a look at the number of Chinese companies on this years Fortune Global 500 list and its hard not to come away impressedeven a bit intimidated. Ninety-eight companies are based in China, including those headquartered

 Take a look at the number of Chinese companies on this year’s Fortune Global 500 list and it’s hard not to come away impressed—even a bit intimidated. Ninety-eight companies are based in China, including those headquartered in Hong Kong. That puts China second only to the U.S., which has 128 companies on the list. If you compare this year’s figure to recent ones, China’s rise is even more spectacular. China had just 46 companies appearing on the list in 2010, and only 10 in 2000.

来看一眼今年入围《财富》杂志全球500强里中国企业的数量,你一定会刮目相看,甚至被惊呆的!有98家中国企业入榜,包括总部在香港的企业,仅次于美国的128家。同近年的数据相比来看,中国的进步更为壮观。2010年,中国仅46家入榜,2000年更是只有10家。

1.Sinopec Group

1.中国石化

世界500强排名:2

Global 500 Rank: 2

2014 Revenue: $446.8 billion

2014年收益:4468亿美元

Sinopec remains Asia’s largest oil refiner and a king in China’s state-owned corporate hierarchy. However, following a 30% decline in profits in 2014, failed overseas investments, and a corruption crackdown that has targeted the company’s senior officials, Sinopec no longer looks invincible.

中国石化仍然是亚洲最大的石油企业,中国国有企业龙头,然而在经历了2014年收益下降30%,海外投资失败以及对企业高层官员腐败的制裁之后,中石化再也没有那么所向披靡了。

2.China National Petroleum

2. 中国石油天然气

Global 500 Rank: 4

世界500强排名:4

2014 Revenue: $428.6 billion

2014年收益:4286亿美元

Known as the parent company of PetroChina, China’s biggest oil producer was hurt by lower oil prices throughout the year. Profits fell by 17%. Like its state-owned rival Sinopec, CNPC was also the focus of an intense anti-corruption campaign.

作为中石油的总公司,这家中国最大的石油供应商由于降低了石油价格而受创,年收益下降17%。与和其同为国有企业的竞争对手中石化一样,中国石油天然气同样陷入了反腐风波。

3.State Grid

3.国家电网

Global 500 Rank: 7

世界500强排名:7

2014 Revenue: $339.4 billion

2014年收益:3394亿美元

Last year, the world's largest utility announced $65 billion in annual spending for the next five years to upgrade its network to handle China’s massive alternative energy supply. State Grid already operates the world’s largest solar farm, but transporting that supply across the country is its next challenge as it plans to reduce the percentage of coal used to produce electricity.

去年,这家全球最大的公用事业企业宣布,在接下来的五年内,每年花费650亿美元来升级电网,以支持中国大规模的可再生能源供应。国家电网已经经营着全球最大的太阳能电厂,但要把这些能源供给运输到全国范围,对正在降低耗煤量的国家电网来说,是另一项挑战。

4.Industrial & Commercial Bank of China

4.工商银行

Global 500 Rank: 18

世界500强排名:18

2014 Revenue: $163.2 billion

2014年收益:1632亿美元

The state-owned firm is the world’s biggest bank, a major force in China’s market. Four big state-owned banks are central to China’s financial system. ICBC is the biggest among them.

这家国有银行是全球最大的银行,中国市场的中流砥柱。四大国有银行是中国金融体系的核心,而工商银行在其中拔得头筹。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8113.html

为您推荐