斯特金:第二次独立公投可能会于明年举行

导读:英国脱欧风波引发的连锁反应持续发酵。近日,苏格兰首席大臣斯特金扬言,若英国启动《里斯本条约》第50条,那么,苏格兰将会再次举行独立公投,让我们来看看吧!The first minister told the BBC that could happen if the UK gover

导读:英国“脱欧”风波引发的连锁反应持续发酵。近日,苏格兰首席大臣斯特金扬言,若英国启动《里斯本条约》第50条,那么,苏格兰将会再次举行独立公投,让我们来看看吧!

斯特金:第二次独立公投可能会于明年举行

The first minister told the BBC that could happen if the UK government started the formal process of leaving the EU without Scotland’s position being safeguarded.

首席大臣向英国广播公司表示,若英国政府启动脱欧正式程序,而没有照顾苏格兰的立场,那么就有可能举行第二次独立公投。

She has also suggested that Scotland could stay in the UK and the EU.

她还暗示苏格兰可既留英又留欧。

The UK minister responsible for Brexit said he did not think this would work.

而英国脱欧大臣却认为这只会无果而终。

But earlier, the Prime Minister Theresa May said she would listen to any options brought forward by the Scottish government.

但是此前特丽莎·梅首相说过,她会听取苏格兰政府方面提出的选择。

Following a meeting with Ms. Sturgeon on Friday, Mrs. May appeared unwilling to consider a second referendum on Scottish independence, saying people in Scotland sent a "very clear message" in 2014.

在与斯特金于周五举行会晤之后,梅表现出不愿考虑苏格兰独立第二次公投,她表示,苏格兰人民已于2014年传达出了一个“相当明确的消息”了。

Mrs. May also said she would not trigger Article 50 - the formal process of the UK leaving the EU - until there was a "UK approach and objectives".

梅还表示,她不会启动《里斯本条约》第50条——英国脱欧正式程序——直到觅得一个“英国方法和目标”。

’Up to the people’

“取决于人民”

On the BBC’s Sunday Politics Scotland programme, when asked about her position if Article 50 was triggered in December and the Scottish government was not "on board", Ms. Sturgeon said that was why she was making preparations for a second independence referendum.

在英国广播公司星期日政治苏格兰节目上,当被问及若《里斯本条约》第50条于12月启动而苏格兰政府不予采纳时,她会持何种立场时,斯特金表示这就是她着手第二次独立公投的原因。

"Of course at that point that would be an option and a decision that I would have to consider," she said.

“当然,到那时,第二次独立公投只是一个我不得不得考虑的选择和决定。”她表示。

"If you are asking me right now, do I think Theresa May will never ever trigger Article 50 unless I am saying to her I am absolutely happy with the direction that the UK is taking, I don’t know that that is the case, but what she did seem to indicate is that she wants, as I want, to see if we can find options that respect how Scotland voted."

“若你现在问我,我是否认为特丽莎·梅永远不会启动《里斯本条约》第50条,除非我向她表示我对英国所走的道路相当满意。虽然我对事实不甚了解,但她的执政所为似乎暗示是如此,也正如我所希望的那样,看看能否找到尊重苏格兰人民投票意向的选择。”

Theresa May and Nicola Sturgeon were in talks on Friday

特丽莎·梅和尼古拉·斯特金已于周五举行会谈

When asked if she would be happy to have an independence referendum in the first half of next year, she said: "I will have an independence referendum if I come to conclusion that is in the best interests of Scotland.

当被问及是否愿意苏格兰于明年上半年举行独立公投时,梅表示:“若我得出独立公投最符合苏格兰利益的结论,那么我将批准举行。”

"I’ve always said that. It would be up to Scottish people ultimately to decide if that is right way to go."

“我一直在强调,决定此路是否为可行之道最终取决于苏格兰人民。”

She added that if a referendum was going to be held it would make sense for that to happen before the UK left the EU.

她还补充道,若要举行公投,那么在英国离开欧盟之前进行是很有意义的。”

Speaking earlier on the BBC’s Andrew Marr show about Scotland’s position regarding the EU, Ms. Sturgeon suggested that Scotland could stay in the UK and the EU.

早前在英国广播公司安德鲁·马尔秀中就欧盟问题谈到苏格兰的立场时,斯特金暗示苏格兰可既留欧又留英。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8130.html

为您推荐