特朗普获得2016年美国总统候选人资格

导读:共和党全国大会第二天,批斗希拉里的活动声势不减,特朗普终于获得了总统候选人的资格。Donald Trump has secured the Republican nomination for US president on day two of the Republican National Convention.共和党全国大会次

导读:共和党全国大会第二天,批斗希拉里的活动声势不减,特朗普终于获得了总统候选人的资格。

特朗普获得2016年美国总统候选人资格

Donald Trump has secured the Republican nomination for US president on day two of the Republican National Convention.

共和党全国大会次日,特朗普正式获得总统候选人的资格。

The House Speaker, Paul Ryan, urged delegates to unite behind Mr Trump, a day after splits in the party were evident as the convention opened.

众议院发言人保罗·莱恩敦促共和党人紧密团结在特朗普周围。大会首日共和党党内分歧明显。

The Trump campaign also faces accusations a speech by Mr Trump’s wife Melania on Monday was plagiarised.

外界指责特朗普现任妻子玛莲妮亚·特朗普周一的讲话存在剽窃的内容。

Tuesday’s speakers focused almost exclusively on attacking Hillary Clinton, the likely Democratic nominee.

而周二的大会几乎成为了针对希拉里的批斗大会。希拉里极有可能成为民主党的总统候选人。

New Jersey Governor Chris Christie, a former prosecutor, held a mock trial for Mrs Clinton as the crowd chanted "lock her up".

在大会上,众人高呼将希拉里“投入监狱”。做过检察官的新泽西州现任州长克里斯·克里斯蒂主导了对希拉里的模拟审判。

Mr Christie and others criticised Mrs Clinton’s use of a private email account while she was serving as secretary of state.

克里斯蒂和其他人纷纷批评希拉里在担任国务卿期间使用个人邮箱收发工作邮件。

An FBI investigation said she was "extremely careless" but found her actions didn’t warrant criminal prosecution. However, Mr Christie and and the crowd disagreed as Mr Christie repeatedly yelled "guilty".

联邦调查局的调查结论称希拉里“过于粗心大意”,但其行为不足以构成犯罪指控。然而克里斯蒂和共和党诸人对此并不认同,克里斯蒂反复高喊“她有罪!”。

He said she has "selfish, awful judgement" and was to blame for various foreign policy problems in Libya, Syria and elsewhere.

克里斯蒂称希拉里做出了许多“自私而糟糕的判断”,理应为在利比亚、叙利亚和其他国家引发的外交问题负责。

Mr Trump is expected to accept the nomination on Thursday.

特朗普预计将于周四正式成为总统候选人。

His children played a prominent role on Tuesday, standing with the New York delegation as he was declared winner and delivering remarks.

特朗普的子女在周二起到了重要的作用。大会宣布特朗普获得候选人资格后,他上台发言,子女们则陪伴在其周围。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8148.html

为您推荐