在遇到不公平待遇的时候,难免会和人争论几句,这时候,人们用得最多的就是“你太过分了”。对于这个词,很多翻译软件都将其翻译成“You are too over”,其实,这是非常尴尬的一种说法。一起来看看“你太过分了”的各种英文表达吧。
你太过分了用英语怎么说
1、You're going too far!
far表示“远”,go too far字面意思:走太远了;也就是:超出合理范围太远。所以go too far可以表示“过分”。
例句:
Shut up! You are going too far.
闭嘴!你太过分了。
2、You cross the line!
cross the line表示:越线、越界。这里的line相当于“底线”,越过底线,也就是做得太过分了。
也可以说:over the line 或 out of line
如果想加强语气,可以在前面加way:
way over the line,way out of line
(注意,cross the line前面不能加way)
例句:
I don't mind a joke, but you really crossed the line this time,
我是不介意开玩笑,但这次你也太过分了。
3、It/that is too much!
much可以表示“多”,too much相当于“要求太多”,换句话就是“太过分了”。
例句:
It is too much. I can't stand that.
这太过分了,我无法忍受。
4、 a bit much
a bit表示:有点、稍微;a bit much就是“有点多”,也就是我们所说的“有点过分”。
还可以这样说:
a bit thick
thick本身有“荒唐、不合理”的意思,a bit thick的意思就是:不合情理、让人吃不消、受不了。
a bit rich
rich在这里不是“有钱、富有”的意思,而是带有批判语气的"过分" 。所以a bit rich表示:太过了,有点过分。
例句:
(1)To be frank, your requirement is a bit much.
老实说, 你的要求有点过分了。
(2) It's a bit thick not letting us know what the plans are.
不让我们知道计划未免太过分了。
(3)That's a bit rich, considering you've never helped pay the rent or any of the bills in this house.
你这么说太过分了啊,你从来都没为这个房子付过任何房租和账单。
5、over the top
over the top直译是:超过顶点;也就是“过头、太过了”的意思。常用来可形容人举止浮夸、做作。
例句:
But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.
但是有些时候她的表达方式过火了一点。