10小时走一英里!安检变严 英法多佛港公路大堵车

导读:因为法国方面安检缓慢,通往英法多佛渡轮港的英国肯特地区公路上出现长达14小时的严重拥堵。LONDON (AP)British border agents moved in Sunday to help French officials ease the gigantic backups for travelers trying to cross

导读:因为法国方面安检缓慢,通往英法多佛渡轮港的英国肯特地区公路上出现长达14小时的严重拥堵。

10小时走一英里!安检变严 英法多佛港公路大堵车

LonDON (AP) — British border agents moved in Sunday to help French officials ease the gigantic backups for travelers trying to cross the English Channel into France.

美联社伦敦报道——英国边境管理人员周日采取行动,以帮助法国官员缓解大量游客想要穿越英吉利海峡进入法国的压力。

By Sunday afternoon, police said the backlog that saw some motorists waiting up to 10 hours or more had eased but that delays and disruptions can be expected on the route for the next few weeks.

截至周日下午,警方表示,交通滞留已经让一些司机等待了超过10小时,虽然这种情况有所缓解,但未来几周在这条路线上还是会有交通延迟和中断。

The delays in Channel crossings come at the start of the British holiday season, when tens of thousands of vacationers head to continental Europe. France is the traditional jumping-off point for car travel to Spain, Italy, Switzerland and other popular destinations.

海峡通路的大堵车是在英国假期开始时到来的,数以万计的度假者在这个时候前往欧洲大陆。法国是驾车到西班牙、意大利、瑞士等热门目的地的传统出发点。

French officials have expanded border checks during the state of emergency declared after repeated extremist attacks, and the increased security has led to the lines of stalled cars and trucks on the roads leading to the English port of Dover. Police said travelers should try to stay off the highways and use smaller roads to avoid the traffic jams.

法国官员在多次遭受极端分子的袭击后宣布在紧急状态期间扩大边境检查,导致通往英国多佛港的数条道路上挤满了汽车和卡车。警方表示,旅客应尽量不要上高速公路,可以走小路以避免交通拥堵。

Travelers were advised to bring extra water and food on any journey involving a Channel crossing. The weather has been hot and humid, adding to the discomfort of stranded motorists.

需要走行海峡通路的旅客被告知需要携带额外的水和食物。炎热潮湿的天气使得被困司机更加不适。

Volunteers were delivering granola bars and bottled water to motorists and police helicopters were dropping water bottles to help the stranded travelers.

志愿者给司机们发放被提供燕麦棒和瓶装水,警方用直升机给滞留旅客空投瓶装水。

Volunteer Ravi Singh said motorists were "very, very frustrated and pulling their hair out" because of the delays and the lack of food, water or toilet facilities.

志愿者拉维·辛格说,司机们因为堵车以及缺乏食物、水和厕所,变得“非常非常沮丧,使劲拽着自己的头发”。

"We met a lot of young families with children, mostly people going on holidays, some heading back home to France," he said. "There was just total frustration. People didn’t know what was going on."

“我们遇到了很多带着孩子的年轻父母,大部分人外出度假,回到法国。”他说,“人们都很失望,不知道发生了什么事情。”

He said many people had missed their ferry connections due to the travel chaos that began Friday night.

他说,因为周五晚上开始的交通混乱,很多人已经错过了渡轮航班。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8204.html

为您推荐