金钱政治!克林顿背后的中国富商

导读:近日,克林顿在任期间的政治金丑闻又引起了人们的注意,一名中国富商涉嫌给与克林顿一笔100万美元的非法外国捐赠,该事件又使得总统有力候选人希拉里处于风口浪尖之上。The House Oversight Committee told Daily Mail Online that

导读:近日,克林顿在任期间的政治金丑闻又引起了人们的注意,一名中国富商涉嫌给与克林顿一笔100万美元的非法外国捐赠,该事件又使得总统有力候选人希拉里处于风口浪尖之上。

金钱政治!克林顿背后的中国富商

The House Oversight Committee told Daily Mail online that it will seek an interview with Ng Lap Seng, 68, who evaded congressional investigators for years.

美国众议院监督委员会向《每日邮报》透露说,他们将会和吴立胜(今年68岁)举行一场会谈,他曾逃避美国国会调查人员多年。

He has now re-appeared in the United States and is being held in New York on unrelated bribery charges.

他现在重新出现在了美国,目前正因多起有关贿赂的指控在纽约被捕。

One campaign group is even suggesting that Congress grant him immunity from the charges in return for testifying.

有团体甚至暗示说,国会为了让他会美国作证,授予了他豁免指控的权力。

Ng, a Macau businessman with ties to the Chinese government, was accused of funneling over $1 million in illegal foreign donations to support Bill Clinton’s reelection campaign in 1996.

吴立胜是一名和中国政府有关系的澳门商人,曾被指控给与了比尔·克林顿一笔100万美元的非法外国捐款,以支持他在1996年的连任选举。

At the time, Ng declined to come to the U.S. to cooperate with congressional investigators in the case, which became a sweeping national scandal and raised suspicions about Chinese government efforts to influence the U.S. election.

当时,吴立胜拒绝和调查该起案件的美国国会调查员合作,使之成为了一个席卷美国全国的丑闻,引发了人们对中国政府影响美国大选做法的怀疑。

According to congressional investigators, Ng laundered the illegal campaign donations through a close Clinton associate in Arkansas named Charlie Trie during the 1996 election.

据美国国会调查员表示,在1996年大选期间,吴立胜通过克林顿在阿肯色州一名叫Charlie Trie的亲密盟友来清洗非法竞选捐款。

Trie, who sent the donations to the Democratic National Committee and Clinton’s legal defense fund, pleaded guilty to violating campaign finance laws in 1999.

Charlie Trie将这笔捐款给与了民主党全国委员会和克林顿法律辩护基金,他本人也在1999年的时候认罪违反了竞选财务法。

The House Oversight Committee said it will take the opportunity to finally question Ng about the foreign donation scheme now that he is under house detention at a $3 million Manhattan apartment, awaiting trial on separate charges that he tried to bribe a top UN official.

美国众议院监督委员会表示,他们将抓住这个机会来最终询问吴立胜有关这笔外国捐款的计划。吴立胜目前正被羁押在曼哈顿一座价值300万美元的公寓里,等待另一起试图贿赂一名联合国高官的审判。

’We plan to request an interview,’ said a spokesperson for the committee.

美国众议院监督委员会一名发言人表示说:“我们计划要求一场会谈。”

Then Republican senator Fred Thompson chaired the committee and said that it found that China’s Communist government was involved in a plan ’to pour illegal money into American political campaigns’ in an effort to ’subvert our election process’, the Washington Post reported.

据《华盛顿邮报》报道,担任该委员会主席的共和党参议员佛瑞德·汤普森表示说,中国的共产党政府参与到了这个计划中来,通过“向美国的政治竞选活动倾注非法资金”,以此来“颠覆美国的选举”。

However, other lawmakers, including Sen. Joe Lieberman, then a Democrat, said there was not convincing evidence that China was directly involved in the funding.

但是,包括参议员乔·利伯曼(他当时是民主党人)等议员都表示,没有证据显示中国直接参与到了这起资金事件中来。

Ng’s attorney, Hugh Hu Mo, who has also represented Chinese government entities, said he would oppose any efforts by Congress to question his client.

吴立胜的律师是休·胡蒙(他也代表了几家中国政府实体),表示说反对美国国会对吴立胜的任何询问。

The House Oversight Committee could potentially override this by issuing a subpoena for Ng’s testimony.

但是美国众议院监督委员会有可能不顾这一要求,只要他们能够发出一份传票要求吴立胜的证词。

The timing could be a blow to the Clinton campaign, reigniting a decades old foreign corruption scandal just as Hillary Clinton has secured the Democratic presidential nomination.

这一事件爆发的这个时机可能给希拉里的竞选活动带来打击,在希拉里刚刚获得民主党总统体提名人资格之际,这一数十年前的外国腐败丑闻再次引起了公众的注意。

The Clinton Foundation has previously faced scrutiny for accepting millions from foreign governments while Hillary Clinton was secretary of state.

在希拉里担任美国国务卿时,克林顿基金曾因接受外国政府巨额资金而面临审查。

The House Oversight Committee’s move comes on the heels of a letter from the watchdog group Citizens United, which asked Ng’s attorney to make him available for interviews with congress.

美国众议院监督委员会的行动紧跟着监察组织公民联合会的一封信,要求吴立胜的律师安排他和美国国会举行会谈。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8217.html

为您推荐