命途多舛 川普共和党内失势

导读:美国大选即将举行,而最近包括移民国会议员在内的许多杰出共和党人表示说将不会投票给川普,称川普不适合当总统。On Tuesday, Richard Hanna of New York became the first Republican congressman to publicly declare that he wou

导读:美国大选即将举行,而最近包括移民国会议员在内的许多杰出共和党人表示说将不会投票给川普,称川普不适合当总统。

命途多舛 川普共和党内失势

On Tuesday, Richard Hanna of New York became the first Republican congressman to publicly declare that he would vote for Democrat Hillary Clinton.

本周二,纽约理查德·汉纳成为第一名公开宣称将投票给民主党人希拉里的共和党议员。

Mr Hanna called Mr Trump "a national embarrassment".

汉纳称川普是“一个国家级的尴尬”。

Other Republicans have distanced themselves from Mr Trump or withheld their support.

其他民主党人有的疏远了和川普的关系,有的人则干脆不再支持他。

Mr Trump’s statements and policies about women, undocumented immigrants and Muslims have unsettled many Republican Party leaders.

川普在女性、非法移民以及穆斯林问题上的言论和政策让许多共和党大佬坐立不安。

Mr Hanna, who is retiring in November, said he had been considering voting for Mrs Clinton for months, but Mr Trump’s recent comments about Khizr and Ghazala Khan had finally persuaded him.

汉纳(他将在11月卸任议员职务)表示说他已经就投票给希拉里一事考虑了几个月了,但是川普最近关于希治尔汗和加扎拉汗的言论最终使他做出了决定。

At last week’s Democratic National Convention, Mr Khan, the father of a Muslim US soldier killed in Iraq, criticised Mr Trump’s plan to temporarily ban Muslims from entering the US.

在上周民主党全国代表大会上,汗(他的穆斯林儿子是一名美国军人,在伊拉克阵亡)批评了川普关于暂时禁止穆斯林进入美国的计划。

Mr Trump responded by attacking the Gold Star family, the term for families that lost a relative in war. Democratic and Republican leaders as well as veteran groups quickly condemned him.

川普回应攻击了这个“金星家族”--这一术语是用来形容那些有亲属在战争中阵亡的家族。民主党和共和党大佬们,以及老兵组织很快就对川普进行了谴责。

"I hope Americans understand that the remarks do not represent the views of our Republican Party, its officers, or candidates," said Arizona Senator John McCain, a Vietnam War veteran and former prisoner of war.

越战退伍老兵、前战俘亚利桑那参议员约翰·麦凯恩说道:“我希望美国人民能够明白,川普的发言不代表我们共和党的意见,也不代表共和党官员和候选人的意见。”

On Monday, Sally Bradshaw, a top adviser to former Florida Governor Jeb Bush, said that Mr Trump’s candidacy had convinced her to leave the Republican Party.

本周一,前佛罗里达州长杰布·布什高级顾问萨利·布拉德绣表示说,川普活动参选人资格这件事坚定了她离开共和党的信念。

Ms Bradshaw said she would vote for Mrs Clinton if it looked as if Mr Trump could win her home state of Florida.

布拉德绣表示说,如果川普有可能在她的家乡佛罗里达胜选的话,她就会投票给希拉里。

Until recently, many Republicans opposed to Mr Trump stopped short of supporting Mrs Clinton, saying they would vote for a third party and write-in candidate.

直到最近,许多反对川普的共和党人都没有支持希拉里,他们表示说自己将会投票给民主党和共和党以外党派。或者投给选票上未列名的候选人。

Mrs Clinton has been actively courting moderate Republicans in recent weeks. Her convention featured several Republican and independent speakers, including former New York City Mayor Mike Bloomberg.

最近几周,希拉里一直在积极地拉拢温和派共和党人。在正式提名希拉里为总统候选人的民主党全国代表大会上,有几个民主党人和独立人士发表了讲话,其中包括前纽约市长麦克·布隆格。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8301.html

为您推荐