Many part of China have seen heavy rains in the past couple of weeks. Tourists take shelter after a sudden downpour in Tian'anmen Square in Beijing, July 30, 2015. [Photo/CFP]
请看相关报道:
In recent years, many Chinese cities, including metropolises such as Beijing and Shanghai, have frequently been flooded during the summer rains partly because of their poor drainage systems. Heavy rain means streets and communities are awash, with people joking the residents get to enjoy "sea views".
近年来,我国很多城市,包括北京、上海这样的大城市,在夏季降雨期间频繁出现内涝,部分原因是城市排水系统落后。强降雨导致街道和居民区被淹,人们戏称可以“看海”。
Sea view通常用来描述某个地方的景致,表示在该地可以看到海景,比如 hotel room with sea views(海景酒店房)。不过,我们这里说的“看海”可不是那么美好的,所以我们加了引号“sea views”,指的是强降雨(heavy rainfall)期间,城市因排水系统(drainage system)落后,导致街道出现内涝(streets are awash/flooded),人们在自家门口就能看到整个街区变成一片汪洋,随时都能“看海”。
从气象上来说,24小时降水量(precipitation)为50毫米或以上的雨称为“暴雨”(rainstorm/ downpour/ torrential rain)。其他常见的表示雨水的词汇还有:drizzle(毛毛雨)、shower(阵雨)、thundershower(雷阵雨)等。
7月28日,李克强总理在国务院常务会议上说,“目前中国正处在城镇化快速发展时期,但我们的地下管廊建设(the construction of underground storm drains in urban areas)严重滞后。加快这方面的建设,很有必要!”李克强指出,建设地下综合管廊(the construction of comprehensive drainage systems),既是拉动有效投资的着力点,又可以增加公共产品供给,提高城市安全水平和城镇化发展质量,打造经济发展新动力。