1. let the cat out of the bag 露出马脚;泄露秘密
这就是我们常常说的露马脚喽,在英语中,用猫来表达同样的意思。据传,乳猪曾是非常抢手的食物,但一些狡诈的商家将小猫装在帆布口袋中冒充乳猪销售。一些谨慎的顾客就会先let the cat out of the bag 将小猫放出来,商家自然就露出马脚了!
Eg:Their engagement was to be a secret but the ring on her finger let the cat out of the bag.
他们俩订婚原本想保密的,可是她手指上的戒指却把这个秘密泄露出来了。
2. like a cat on hot bricks/like a cat on hot tin roof 像热锅上的蚂蚁;坐如针扎
Eg:He’s like a cat on hot bricks before a game.
比赛之前他坐立不安,就像热锅上的蚂蚁。
3. see which way the cat jumps 见机行事;随机应变
这个习语源于一种击打木片的游戏----tip cat,玩家需要看清木片(cat)的运动方向再进行击打,看木片的方向这一动作也就引申为见机行事了。
Eg:We shall see which way the cat jumps before deciding which team to join.
我们应该先观望一下形势再决定让哪个组加入。
4. rain cats and dogs 倾盆大雨;风雨交加
关于这个短语的来源,流传最广的说法是中世纪城镇因为使用的排水系统非常简陋,暴雨时不仅污水横流,还有一些小猫小狗的尸体。如此狗和猫便与瓢泼大雨有了联系。
Eg:According the weather report, it'll rain cats and dogs. So we have to call the journey off.
天气预报说会有大雨,为此我们不得不取消了旅程。
5. let sleeping dogs lie 不要招惹是非,莫自找麻烦
这是个非常形象的表达,试想一下,如果打扰了别人家睡的正香的看门狗,接下来应该会有一段自讨苦吃的经历了。
Eg:Don't tell him that we are not submissive to him, just let the sleeping dogs lie.
我们不要自找麻烦,别对他说我们不服从他。