中国洪灾:武汉再发暴雨红色预警

导读:一场暴雨使武汉变成了泽国,大片城区被淹,而武汉最近又发布了暴雨红色预警,形势堪忧。Transport links and water and power supplies in the city of 10 million are severely affected, and some residents are trapped in their

导读:一场暴雨使武汉变成了泽国,大片城区被淹,而武汉最近又发布了暴雨红色预警,形势堪忧。

中国洪灾:武汉再发暴雨红色预警

Transport links and water and power supplies in the city of 10 million are severely affected, and some residents are trapped in their homes.

暴雨使得武汉这座千万人口城市交通瘫痪,供水、供电也被严重影响,部分居民甚至被困在家中。

Flooding has killed more than 180 people and caused chaos across China.

暴雨目前已经使得180人丧生,并在中国多地导致了混乱。

Police in neighbouring Anhui province even warned that alligators from a farm there had escaped due to the flooding.

邻近省份安徽的警方甚至发布了警告,说由于洪灾影响,一家养殖场的多条鳄鱼出逃了。

Wuhan’s meteorological office released the red alert on Wednesday. It said to expect wind and rain, and flooding in both urban and rural areas.

武汉气象局在周三的时候发布了暴雨红色预警。据说,武汉将同时经受暴雨和大风天气,郊区和市区都将遭受洪灾。

Chinese media is reporting that more than 560mm (1.8ft) of rain has fallen over the past week, the heaviest ever in the history of the city, which is on the Yangtze River.

据中国媒体报道,在过去一周里,武汉降雨量达到了560毫米(约合1.8英尺),是武汉有史以来最大的降雨量。

Roads and metro stations were inundated with water, and trains cancelled.

公路和地铁站都被洪水淹没了,火车也因此被取消。

Water supplies have been cut off in some areas, and one residential district experienced a complete power black-out, according to local media.

据当地媒体报道,部分地区的供水被切断了,还有一个居民区的供电完全中断。

Chinese Premier Li Keqiang is in Wuhan, the capital of Hubei province, to oversee relief and rescue operations.

总理李克强来到了武汉,视察救援抢灾行动。

Meanwhile, China’s President Xi Jinping, has ordered the army to step up its relief efforts across the country.

于此同时,国家主席习近平作出指示,命令军队加快在全国范围的救援行动。

Amid the crisis, official figures for the number of dead have fluctuated. On Wednesday state television put the overall toll at about 170.

由于此次洪灾危机的影响,官方死亡人数不断上升。本周三,中国国家电视台披露死亡人数170人左右。

Social media is awash with pictures of torrents of water thundering through metro stations, submerged cars and buildings, and firemen rescuing stranded people from across fast-flowing rivers that had previously been residential streets.

社交媒体上满是洪灾的照片,奔流不住的洪水雷鸣般涌向地铁站,汽车和建筑都被洪水淹没,消防官兵穿过湍急的河流拯救受困群众,而这些河流之前是居民区的街道。

Police in Anhui shared a notice from Wuhu County’s tourism bureau, which said that alligators had escaped from a farm due to the flooding. The notice said people were still trying to verify how many alligators had escaped.

安徽警方转发了一份来自芜湖县旅游局的通知,据称由于受洪灾影响,一家养殖场的多条鳄鱼逃脱。通知指出,人们仍然在试图核查到底逃跑了多少条鳄鱼。

It is not the only animal story to have grabbed the public’s attention. On Tuesday a rescue team saved 6,000 pigs which had been stranded at their farm.

在这场洪灾中,安徽的鳄鱼并不是唯一吸引公众注意力的动物。周二,一支救援队成功转移了养殖场里受困的6000头猪。

Photos of farmers emotionally bidding the animals farewell had been widely shared on social media.

养殖场农户挥泪诀别的照片在社交媒体上被广泛传阅。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8435.html

为您推荐