导读:本周北京地区迎来强降雨,城市交通被迫中断,多架航班被迫取消。
An orange alert, the second-highest in China’s four-tier warning system, was issued in Beijing on Wednesday as torrential rain deluged the capital, disrupting traffic and forcing the cancellation of flights.
本周三,北京发布了暴雨橙色预警(4级警报中橙色为从低到高第三级),倾盆而下的大雨淹没了北京大部分地区,交通被迫 中断,机场航班也不得不被取消。
Around 70 millimeters of rain fell in central and southern Beijing over just six hours, according to the city’s meteorological authority. Heavy rain is expected to last until Wednesday night and may exceed 100 millimeters.
据北京市气象局的资料显示,仅仅六个多小时,北京中部和南部的降雨量就达到了约70毫米。暴雨预计将持续到周三晚间,降雨量将达到100毫米。
The capital issued a blue storm alert on Tuesday morning, raised it to a yellow alert on Wednesday morning and ultimately raised it yet again in the early afternoon.
北京曾在周二早间发布了暴雨蓝色预警,周三早上将预警升级到了黄色,最终在下午早些时候又升级到了橙色。
The Beijing Water Authority also issued the first-ever flood warning at noon on Wednesday for the North Canal, including two orange alerts for two sections of the canal, the heaviest flooding it has seen in 20 years, The Beijing News reported.
据《新京报》报道,周三中午,北京市水利局也有史以来第一次对北运河发布了洪水预警,分别对北运河的两段河区发布了橙色预警,这是北运河20年以来最大的洪水。
Fish were even spotted around a storm drain at Beijing West Railway Station at noon as the drain overflowed, according to the China News Service.
据中国新闻社报道,由于下水道排水溢出,中午人们在北京西站一个下水道附近发现了很多鱼。
The rainstorm also impaired the city’s transportation system. A total of 226 flights at Beijing International Airport had been canceled as of 4 pm due to the rain. Train services were also disrupted, the Xinhua News Agency reported.
这场暴雨也使得北京市的交通运输系统受损。由于暴雨影响,截止下午4点,首都国际机场共有226架次航班被取消。据新华社报道,铁路运输服务也被打乱。
Several subway lines were delayed Wednesday morning, and some subway stations were temporarily closed, the Beijing Subway said on its official Sina Weibo account.
北京地铁在其新浪官微上表示说,在周三早间,多条地铁线路被迫延迟,部分地铁站点被临时关闭。
The torrential rain is reminiscent of the extreme rainfall that lashed Beijing on July 21, 2012 - the heaviest in 61 years - leaving 79 citizens dead. However, Beijing meteorological authorities confirmed Wednesday that the present spate of rain is less severe than that of 2012, The Beijing News reported.
这场暴雨使人们想起了2012年7月21日袭击北京的那场极端降雨--那是北京61年以来最大的一场降雨--造成79位市民死亡。据《新京报》报道,但是,北京市气象部门在周三确认,目前的降雨没有2012年那次那么严重。
Although the rain fell continuously for 30 hours, 13 hours more than four years ago, the intensity of the precipitation is lower. only 56.8 millimeters fell per hour this July, while over 100 millimeters of rain fell each hour on average in the 2012 storm.
尽管这次降雨持续了30个小时(比2012年那次还要多13个小时),但是这次降雨的强度比较小。今年7月的这场降雨每小时的降雨量只有56.8毫米,而2012年那场暴雨每小时的平均降雨量超过了100毫米。
In terms of the severity of convection currents - such as the frequency of thunderstorms and hail - the downpour drenching Beijing is also less harsh than the relentless rain that wreaked havoc in several southern Chinese provinces in May and June, Ma Xuekuan, a weather forecaster at the China National Meteorological Center, was quoted as saying by the Beijing Morning News on Wednesday.
《北京晨报》在周三引述了中国国家气象中心气象预报员马雪宽(音)的话,从对流天气的剧烈程度上来说--例如雷暴和冰雹的频率--北京迎来的这场降雨也比不上今年5、6月份在南方多省肆虐的暴雨。
The national meteorological authority also maintained its orange alert for rainstorms across the country on Wednesday. Torrential rain will hit parts of North China’s Tianjin and Hebei Province, Northeast China’s Liaoning and Jilin provinces, East China’s Shandong and Jiangsu provinces, Central China’s Hubei and Hunan provinces and Southwest China’s Yunnan Province from Wednesday to Thursday, with rainfall of up to 240 millimeters in some places.
本周三,国家气象局也保留了对全国范围内的暴雨橙色预警。从周三至周四,天津、河北、辽宁、吉林、山东、江苏、湖北、湖南以及云南等省市部分地区将迎来暴雨,部分地区降雨量最高可达240毫米。