导读:美国大选如火如荼,据川普阵营表示,88名美国军方前高官在一封公开信中表示支持川普。
The group of retired generals and admirals declared the Republican nominee "has the temperament to be commander-in-chief".
这几十位退休将领宣称,共和党总体候选人川普“有成为总司令的气量”。
Mr Trump, who has highlighted veterans’ issues during his campaign, called their support "a great honour".
川普在竞选活动中强调了退伍老兵的问题,称得到他们的支持是“一个伟大的荣誉”。
He has meanwhile been dismissing claims of impropriety over a political donation to a Florida official.
与此同时,川普也驳斥了向一名佛罗里达官员政治献金的批评言论。
The Washington Post reported on Monday that in 2013 Florida Attorney General Pam Bondi had been considering fraud charges against Trump University.
《华盛顿邮报》本周一报道说,2013年的时候,佛罗里达州总检察长帕姆·邦迪曾考虑对川普大学提起诉讼,控告其欺诈。
But she dropped the investigation after a $25,000 (18,600 pound) contribution to her political campaign from the Donald J Trump Foundation.
但是她最终放弃了这起调查,因为“川普基金”给她的政治活动捐献了25000美元(约合18600英镑)。
Mr Trump was fined because he did not disclose the contribution to the US tax authorities.
当时川普没有将这笔政治献金报告给美国税务局,他也因此遭到了罚款。
The letter released on Tuesday by his campaign was signed by four 4-star generals.
川普阵营在本周二发表了这封公开信,这封信上有4名四星将军的签字支持。
The former top brass stated they believe Mr Trump is "more trusted to be commander-in-chief than (Democratic nominee) Hillary Clinton".
这几位退休将领表示说,他们相信川普“成为总司令要比(民主党候选人)希拉里更值得信赖”。
"We believe that such a change can only be made by someone who has not been deeply involved with, and substantially responsible for, the hollowing out of our military and the burgeoning threats facing our country around the world," they added.
他们说道:“我们认为这种改变只能够由这样一个人来完成--他必须不那么深入体制,还要能够负责处理美国军事蛀空、在全世界面临迅速发展的威胁等问题。”
Both Mr Trump and Mrs Clinton will take part back-to-back in a national security forum on Wednesday.
本周三,川普和希拉里将在一场国家安全论坛上演开唇枪舌战。
The forum, to be hosted by the Iraq and Afghanistan Veterans of America, will include questions from an audience of military service members.
这次论坛由伊拉克和阿富汗战场退伍老兵主持,届时军方观众将会提出问题。
Also on Tuesday, Mrs Clinton released a campaign ad featuring veterans who are critical of Mr Trump.
本周二,希拉里也同样发布了一个退伍老兵竞选广告,但是广告中的老兵们却是对川普持批评态度。
Her ad includes a clip of Mr Trump from July 2015 casting doubt on leading Republican John McCain’s war hero credentials.
在希拉里的竞选广告中有这样一个镜头--在2015年7月,川普对著名共和党人约翰·麦凯恩的战争英雄凭证表示质疑。
Arizona Senator McCain was tortured for more than five years as a prisoner of the North Vietnamese.
亚利桑那州参议员约翰·麦凯恩曾经成为北越的俘虏,被折磨了5年多长的时间。
Despite making support for the military a signature issue in his campaign, Mr Trump has at various times drawn criticism from military members.
尽管川普阵营得到了军方的签字支持,但是川普曾经多次遭到军方人士的批评。
Most notably, he was involved in a recent spat with family members of a Muslim-American soldier killed during the Iraq War.
最值得注意的是,川普最近陷入到了和一个牺牲在伊拉克战场上的穆斯林裔美国士兵的家庭的争论中。
Mr Trump, who has not served in the military, also created a stir last month when he accepted a veteran’s gift of a Purple Heart.
川普没有在军队中服过役,但上个月一名老兵将紫心勋章送给他当礼物,此事当时引起了不小的轰动。
"I always wanted to get the Purple Heart," he said of the medal, which is awarded to soldiers wounded in war.
紫心勋章是对那些在战争中受伤士兵的奖励,川普得到这枚勋章之后说道:“我一直想得到一枚紫心勋章。”