印度批准《巴黎气候协议》 成全球第62个批准国家

导读:作为全世界温室气体排放大国之一的印度,日前正式批准《巴黎气候协议》。India, one of the worlds largest greenhouse gas emitters, has ratified the Paris global climate agreement.作为全世界温室气体排放大国之一的印度,日

导读:作为全世界温室气体排放大国之一的印度,日前正式批准《巴黎气候协议》。

印度批准《巴黎气候协议》 成全球第62个批准国家

India, one of the world’s largest greenhouse gas emitters, has ratified the Paris global climate agreement.

作为全世界温室气体排放大国之一的印度,日前正式批准《巴黎气候协议》。

Under the deal, India has committed to ensuring that at least 40% of its electricity will be generated from non-fossil sources by 2030.

按照协议规定,印度承诺在2030年底前,至少40%的电力生产来自于非化石能源。

CO2 emissions are believed to be the driving force behind climate change.

二氧化碳被认为是气候变化背后的推动力量。

Last December in Paris, countries agreed to cut emissions in a bid to keep the global average rise in temperatures below 2C.

世界各国去年12月在巴黎签署了一项旨在降低排放、并将全球气温上升控制在2摄氏度以下的协议。

The Paris deal is the world’s first comprehensive climate agreement.

巴黎协议是全球第一份综合性的气候协议。

It will only come into force legally after it is ratified by at least 55 countries which between them produce at least 55% of global carbon emissions.

它的生效条件为:占全球碳排放总量55%以上的至少55国批准实施。

Prime Minister Narendra Modi announced last month that India would ratify the agreement on 2 October, the birthday of Mahatma Gandhi.

印度总理莫迪上月宣布,印度将在10月2日批准这一协议。这一天是印度圣雄甘地的生日。

"India has deposited its instrument of ratification of the Paris Agreement with the United Nations," the UN said in a statement on Sunday.

星期天,联合国在一份声明中说:“印度在联合国的框架下批准了《巴黎协议》。”

The US and China - together responsible for 40% of the world’s carbon emissions - both formally joined the Paris global climate agreement earlier this month.

中美两国——排放量占全球总排放量的40%,都在9月初宣布正式批准了巴黎协议。

India accounts for about 4.5% of global greenhouse gas emissions, and became the 62nd country to ratify the agreement.

印度的排放量占全球的4.5%。该协议批准后,印度成为全球第62个批准这项协议的国家。

The European Union is expected to do so in the near future, taking approvals past the 55% of emissions threshold.

据悉,欧盟也会在不久的将来批准这项协议,使得最终批准国的排放总量超过55%的门槛。

Paris agreement: Key points

巴黎协议的重点内容:

To keep global temperature increase "well below" 2C and to pursue efforts to limit it to 1.5C

将全球平均气温的升高控制在2摄氏度之内,并为把升温控制在1.5摄氏度之内而努力。

To peak greenhouse gas emissions as soon as possible and achieve a balance between sources and sinks of greenhouse gases in the second half of this century

限制人类活动所排放的温室气体,在2050年到2100年之间实现人类活动排放与自然吸收之间的平衡。

To review progress every five years

每五年检讨一次。

$100bn a year in climate finance for developing countries by 2020, with a commitment to further finance in the future

从2020年起,每年应动用至少1000亿美元来支持发展中国家减缓和适应气候变化,并在未来增加这一金额。

once the deal comes into force, countries that have ratified it have to wait for a minimum of three years before they exit

一旦协议生效,任何批准协议的国家如想要退出,需要等待至少3年。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8745.html

为您推荐