导读:两名美国妇女向《纽约时报》爆料说,川普之前曾经对她们进行过性骚扰,而共和党选举阵营则否认了这一说法。
One woman said Mr Trump grabbed her breasts and attempted to put his hand up her skirt on a flight three decades ago.
据其中一名妇女称,30年前一次乘坐飞机时,川普抓了她的胸部,还企图用手撩起她的裙子。
The second woman said Mr Trump kissed her on the mouth against her will at Trump Towers in 2005.
另一名女士则表示说,2005年在川普塔,川普违背她的意愿强行和她接吻。
Mr Trump’s campaign said "this entire article is fiction".
川普阵营表示说“整起事件根本就是无稽之谈”。
The New York Times was launching "a completely false, coordinated character assassination," a statement from his campaign said.
来自川普阵营的一份声明指出,《纽约时报》正在“完全错误地、有预谋地抹黑川普的人格形象”。
Jessica Leeds, 74, from Manhattan, told the paper she had been sitting next to Mr Trump in the first-class cabin of a flight to New York when he lifted the armrest and began to touch her. She was 38 years old at the time.
74岁的杰西卡·利兹来自曼哈顿,她对《纽约时报》透露说当时在那架前往纽约的飞机上,她和川普坐在头等舱的两个相邻座位上,川普当时把扶手抬了起来,开始摸她。利兹当时38岁。
"He was like an octopus... his hands were everywhere," she said. "It was an assault."
利兹表示说:“他就像一只章鱼一样,在我身上到处乱摸。这是性骚扰。”
Rachel Crooks was a 22-year-old receptionist at a real estate company in Trump Tower when she said she was kissed on the lips by Mr Trump outside a lift in the building.
蕾切尔时年22岁,是川普塔一家房地产公司的接待员。据她表示,当时在川普塔一个电梯外,川普强行亲吻了她的嘴唇。
"It was so inappropriate," Ms Crooks told the New York Times.
蕾切尔向《纽约时报》透露说:“这非常不妥当。”
"I was so upset that he thought I was so insignificant that he could do that."
“我非常沮丧难过,他认为我是如此的微不足道,以至于我可以被他任意轻薄。”
Neither women has ever reported their accounts to the authorities, but both shared what happened to them with friends and family.
两位妇女都没有向警方报案,但是他们都将事件告诉了自己的亲朋好友。
On Friday a 2005 video emerged which showed Mr Trump making obscene remarks about groping women.
上周五,流传出了一份拍摄于2005年的视频,视频中川普就如何抚摸女性讲了一些下流话。
He apologised for the comments, but described them as "locker-room talk".
川普对这些话语表示道歉,但是也强调这些话只是“闺中密语”。