接吻抗过敏获搞笑诺贝尔奖

接吻抗过敏获搞笑诺贝尔奖Japanese doctor wins spoof Ig Nobel award for study showing how kissing can be natural allergy reliefA Japanese scientist has won the spoof Ig Nobel medicine prize for a study that revealed kissin

接吻抗过敏获搞笑诺贝尔奖

Japanese doctor wins spoof Ig Nobel award for study showing how kissing can be natural allergy relief

cription="编辑提供的本地文件" sourcename="本地文件" src="https://www.yingyuw.cn/file/upload/202105/06/152215942.jpg" alt="接吻抗过敏获搞笑诺贝尔奖" title="接吻抗过敏获搞笑诺贝尔奖" />

A Japanese scientist has won the spoof Ig Nobel medicine prize for a study that revealed kissing could reduce allergic reactions in humans.

一名日本科学家研究发现,接吻可以缓解人体的过敏反应,这项研究让他赢得了搞笑诺贝尔医学奖。

“I wish that people will understand the new effect of kissing and I also hope that kissing will bring not only love but also attenuation of allergic reaction,” Hajime Kimata, who could not attend last week’s 25th annual event, said in a videotaped acceptance speech.

“我希望人们能了解接吻的新作用,我也希望接吻不仅能带来爱情,也能够弱化过敏反应。”木全肇没能出席上周的25周年颁奖礼,他通过视频发表了获奖感言。

“I am honoured to be awarded the Ig Nobel Prize and I appreciate it very much.”

“我非常荣幸能获得搞笑诺贝尔奖,非常感谢。”

Kimata received the prize jointly with three Slovakian scientists who also studied the “medical effects of kissing.” The Slovakian group looked at how long male DNA stays in a woman’s mouth after “intense kissing.”

木全肇和三位斯洛伐克科学家共同赢得了这一奖项,他们也研究了“接吻的医学作用”。这三位科学家关注的是“激吻”之后,男性的DNA会在女性嘴里停留多久。

After the medical award was announced, some couples in the audience, prompted by the master of ceremonies, responded by embracing and kissing each other.

医学奖宣布之后,观众席上一些情侣受主持人的鼓动,相拥亲吻。

The award ceremony - which the science humour magazine “Annals of Improbable Research” gives in 10 categories as a parody of the Nobel Prizes - was held at Harvard University’s Sanders Theatre. It was the ninth straight year for an Ig Nobel prize to go to Japanese recipients.

颁奖仪式在哈佛大学桑德斯剧院举行,主办方科学幽默杂志《不可思议研究年报》颁发了10个滑稽的诺贝尔奖项,这是日本人连续第九年获得搞笑诺贝尔奖。

Kimata, who runs an allergy clinic in Neyagawa, Osaka Prefecture, said: “Using the natural healing powers that humans have, I have been working towards alleviating allergic reactions in people.”

木全肇在大阪的寝屋川市经营一家过敏诊所,他说:“我一直在研究人类拥有的天然康复能力,为缓解人体的过敏反应而努力。”

Among other winners were scientists from the US and Australia for creating a way to “partially un-boil an egg” and a group of researchers at a Dutch linguistics institute for revealing the universality of the word “huh.”

在其他获奖者中,来自美国和澳大利亚的科学家创造了一种方法将熟鸡蛋“部分”变成生鸡蛋。荷兰一所语言学研究院的研究团队发现,世界语言中普遍存在huh这个词。

Last year, four Japanese researchers won the physics prize for their work measuring the friction that occurs when someone steps on a banana peel.

去年,四名日本研究人员测量了人踩到香蕉皮后的摩擦力,获得了物理学奖。

Vocabulary

spoof: 戏弄,恶作剧

attenuation: 减弱

parody: 模仿滑稽作品

英文来源:scmp.com

译者:洪宣

审校&编辑:丹妮

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/8914.html

为您推荐