崔顺实传唤遭围攻 痛哭道歉:对不起,我犯了死罪!

导读:闺蜜干政主角崔顺实近日回到韩国,在出席韩国检方传唤当天遭到韩国民众围攻,崔顺实本人道歉说自己犯了不可饶恕的罪过。Choi Soon-sil, the daughter of a cult leader, spoke amid a throng of media and protesters as she entere

导读:“闺蜜干政”主角崔顺实近日回到韩国,在出席韩国检方传唤当天遭到韩国民众围攻,崔顺实本人道歉说自己犯了“不可饶恕的罪过”。

崔顺实传唤遭围攻 痛哭道歉:对不起,我犯了死罪!

Choi Soon-sil, the daughter of a cult leader, spoke amid a throng of media and protesters as she entered the prosecutor’s office in Seoul.

“邪教教主之女”崔顺实在进入首尔检察官办公室的时候受到了韩国媒体和抗议者们的围攻,在人群包围之下,她作出了该讲话。

Ms Choi is said to have been involved in government business despite having no security clearance.

据说崔顺实本人尽管没有获得安全许可,但是还是参与到了政府事务之中。

Ms Park has acknowledged that Ms Choi edited some of her speeches.

而韩国总统朴槿惠也已经承认说,崔顺实曾经编辑修改过她的演讲稿。

Ms Choi is the daughter of shadowy religious cult leader, Choi Tae-min, who was Ms Park’s mentor until his death in 1994.

崔顺实是韩国邪教“统一教”教主文鲜明的女儿,而文鲜明则一直担任朴槿惠的导师直至1994年去世。

The scandal has badly eroded the president’s popularity before next year’s elections. Thousands of people took to the streets on Saturday to demand she resign.

韩国明年即将进行总统大选,而此次的丑闻事件则严重降低了朴槿惠的支持率。上周六,韩国数万民众涌上街头要求朴槿惠下台。

Choi Soon-sil flew from Germany to Seoul on Sunday.

上周日,崔顺实从德国赶回首尔。

"Please, forgive me," a teary Ms Choi said at the prosecutor’s office, according to Yonhap news agency.

据韩国联合通讯社报道,崔顺实在检察官的办公室前哭泣着说道:“拜托你们,请原谅我。”

However, her lawyer denied she was admitting guilt.

但是,崔顺实的律师则表示说她的行为并不是在认罪。

"It wouldn’t be right to take it as any kind of legal statement," Lee Kyung-jae told reporters.

李庆杰对记者表示说:“把它当作任何形式的法律声明都是不正确的。”

According to media reports, Ms Choi pressured businesses to donate some 80bn won ($70m; 57m pound) to two non-profit organisations she ran, using leverage provided by her close relationship with the president.

据韩国媒体报道,崔顺实曾经利用自己和总统朴槿惠之间的亲密关系作为杠杆,压迫多家企业向其所经营的两家非盈利组织捐献800亿韩元(约合7000万美元;5700万英镑),

She is alleged to have in turn personally misappropriated some of these funds.

据称,崔顺实后来私自盗用了这些资金的一部分。

A televised apology from Ms Park last week failed to defuse the situation. The president has said that Ms Choi was someone who "gave me help when I was going through a difficult time".

上周总统朴槿惠就此事发表了电视道歉,但是却没能平息事态。朴槿惠这样描述崔顺实,称“在我经历困难时给与了我帮助”。

Opposition politician Jae-myung Lee said Ms Park had "lost her authority as president".

反对派政治家李在明表示说,朴槿惠已经“失去了作为总统的权威”。

On Saturday, prosecutors raided the homes of several presidential aides, seizing computers and files belonging to the officials who are suspected of being Ms Choi’s accomplices.

上周六,韩国检察官们突袭了朴槿惠几名助手的家,查获了属于几名官员的电脑和文件,而这些官员被怀疑是崔顺实的同党。

Ms Park, 64, became the first woman to lead South Korea after winning presidential elections in 2012.

在赢得2012年的总统大选之后,64岁的朴槿惠成为了韩国第一位女总统。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9000.html

为您推荐