意大利修宪公投失败 总理伦齐宣布辞职

导读:继英国举行全民公投宣布准备退出欧盟之后,意大利也于近日举行了修宪公投,结果意总理伦齐因公投失败宣布辞职。这也给欧盟这个大家庭的稳定性带来了一丝阴云。Italian Prime Minister Matteo Renzi has resigned after suffering a

导读:继英国举行全民公投宣布准备退出欧盟之后,意大利也于近日举行了修宪公投,结果意总理伦齐因公投失败宣布辞职。这也给欧盟这个大家庭的稳定性带来了一丝阴云。

意大利修宪公投失败 总理伦齐宣布辞职

Italian Prime Minister Matteo Renzi has resigned after suffering a heavy defeat in a referendum over his plan to reform the constitution.

意大利总理马泰奥·伦齐在修宪公投失败后宣布辞职。

In a late-night news conference, he said he took responsibility for the outcome.

在深夜的一场新闻发布会上,他宣布对此次失败负全责。

An exit poll for state broadcaster RAI suggests 42-46% voted to back reform, compared with 54-58% voting No.

意大利国家电视台RAI的选后民调表明,42-46%的选民支持改革,而54-58%的选民不支持改革。

"Good luck to us all," Mr Renzi told reporters. He said he would tell a Cabinet meeting on Monday afternoon that he was resigning, and then tender his resignation to the Italian president after two-and-a-half years in office.

伦齐向记者们表示:“祝愿我们所有人都好运。”他说道,他将在星期一下午的内阁会议上宣布辞职,而后向意大利总统提交辞呈,结束两年半的总理任期。

Mr Renzi said the reforms would have cut Italy’s bureaucracy and made the country more competitive.

伦齐指出,改革会遏制意大利的官僚主义,使意大利更具竞争力。

The vote asked about plans to streamline parliament but it was widely seen as a chance to register discontent with the prime minister.

投票要求削减议会权利,但是这被很多人看作是对伦齐表达不满的机会。

The No vote was supported by populist parties, and the referendum was regarded as a barometer of anti-establishment sentiment in Europe.

反对派是得到了民粹主义政党支持,公投也被视为欧洲反政府情绪的一个晴雨表。

Matteo Renzi gambled - and lost.

马泰奥·伦齐孤注一掷——丢掉政治生命

His country’s voters have told him - decisively - that they do not want constitutional reform.

意大利选民已经很果断地告诉他,他们不想修改宪法。

The result of this referendum is a striking victory for this country’s many opposition parties - led in this campaign by the populist Five Star Movement.

公投结果是意大利很多反对党的巨大胜利,这些政党由民粹主义五星运动主导。

Five Star’s immediate goal now will be victory in the next general election - and a rethink of Italy’s relationship with the European Union.

现在,五星运动的近期目标即是下一轮大选的胜利——重新考虑意大利与欧盟的关系。

But the next election is not due to be held until February 2018.

但是,下一轮大选得到2018年2月才会举行。

Italy’s president may ask a caretaker from Mr Renzi’s Democratic party, possibly the Finance Minister Pier Carlo Padoan, to serve till then.

意大利总统可能会从伦齐的民主党内挑选一位国家管理人——可能是财政部长皮耶尔·卡洛·帕多安——直至2018年举行大选为止。

What a No vote means

反对意味着什么?

The No campaign in Italy has been spearheaded by the anti-establishment Five Star Movement, led by Beppe Grillo.

意大利反对阵营由反政府五星运动领导,主政人为贝佩·格里洛。

It wants a referendum on whether Italy should keep the euro.

它希望举行一次公投决定意大利是否应该继续使用欧元。

Populist parties, including the Five Star Movement and the anti-immigrant Northern League.

民粹主义政党包括五星运动和反移民的北方联盟。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9097.html

为您推荐