导读:为了规范网约车市场,新的服务规定将测试司机的多项能力。
Since new regulations on ride-hailing services have come into force across China, drivers have been applying for the accreditation examination.
自从网约车服务的新规定在中国生效起,网约车司机已经在申请认证考试。
In Beijing, the exam is composed of three parts.
在北京,考试由三部分组成。
For the national public test that takes 60 minutes, drivers are examined on general knowledge of the industry, such as taxi laws and regulations, professional ethics and safe operation.
对于60分钟的全国公共考试,司机需要测试行业的一般知识,如出租车法律法规、职业道德和安全操作。
The second part is centered on theoretical knowledge of Beijing, including the just-released regulations, online riding-hailing service specifications, practical English skills, and urban traffic geographic information.
第二部分的重点是北京的理论知识,包括刚刚发布的法规、在线网约车服务规范、实用英语技能和城市交通地理信息。
In the 30-minute exam, proficiency of English listening comprehension has grabbed the limelight.
在30分钟的考试中,英语听力理解能力引起了人们的关注。
Drivers are expected to master 26 polite sentences with high usage frequency while providing taxi services, such as "Welcome to Beijing!", "It’s my pleasure to serve you," and "Would you like the air-conditioning on?"
司机在提供出租车服务的同时,需要掌握26个使用频率高的礼貌性的句子,例如“欢迎来到北京!”,“很高兴为您服务,”和“您想开空调吗?”
According to media reports, dialects are also covered in the test in some cities like Guangzhou.
据媒体报道,在一些城市如广州,测试中也包括方言。
The next part targets the drivers’ application of skills.
下一部分的目标是司机的技能应用。
An 8-minute field interview aims to examine applicants’ proficiency on driving ability, ride-hailing order arrangement, and service standard.
8分钟的现场面试旨在测试申请人的驾驶能力、网约车顺序安排和服务标准的熟练程度。
Drivers can only be qualified for providing the ride-hailing service after surpassing 60 points in the test with the maximum mark of 100.
司机在通过60分的测试后才能提供网约车服务,满分为100分。
In addition, drivers who fail the exam can apply for a make-up chance 30 days after the previous attempt.
此外,未能通过考试的司机可以在上次考试30天后申请补考机会。
The accreditation examination is free of charge to all the applicants.
认证考试对所有申请人免费。