导读:八月,在经过三个月的交易量和价格连续上升后,北京白热化的租房市场降温。
Beijing’s sizzling apartment-rental market cooled in August following three consecutive months of rises in both transactions and prices, the Beijing Morning Post reported on Thursday.
周四,《北京早报》报道,八月,在经过三个月的交易量和价格连续上升后,北京白热化的租房市场降温。
Transactions related to rental apartments decreased by 6.8 percent in August over July, while the average rent was on par with that of July, at 4,762 yuan ($713) per unit, according to the market research institute of Chinese real estate service B.A.&5I5J Group.
据中国房地产服务集团我爱我家的市场调查,相比七月,八月的租房交易量下降6.8%,虽然八月的租金和七月不相上下,都是每套公寓均价为4762元。
One-bedroom apartments were the most popular, accounting for 30.8 percent of all transactions last month, an increase of 0.5 percentage points over July, while the average rent for them was 4,285 yuan per unit, up 2.1 percent month-on-month.
单间公寓最受追捧,占上月总交易量30.8%,同比七月上涨0.5%,交易平均租金为每套4285元,每月上涨2.1%。
In contrast, apartments with two, three or more bedrooms all saw a slight drop in rent from their July levels.
与此相反,两室、三室甚至更多房间的公寓租金相比七月水平轻微下降。
In other first-tier cities including Shanghai, Guangzhou and Shenzhen, one-bedroom apartments were also the most favored by tenants, showed a rental market report for the first half of 2016 released by 58.com, the leading classified service in China.
中国领先的分类服务门户58同城公布的2016年上半年租房市场报告显示,在其它包括上海、广州和深圳的一线城市,单间公寓也最受租客追捧。
Hu Jinghui, the vice president of B.A.&5I5J Group, said the apartment-rental market usually sees booming business in the period shortly after Chinese New Year and the summer graduation season, while in between the peak seasons the market is generally slack.
我爱我家集团副总裁胡景晖说,春节过后不久和夏季毕业季期间,租房市场通常会欣欣向荣,然而在两个高峰季期间,市场通常疲软。
"With the ease of the discrepancy between supply and demand, rental rates lack the momentum for a further rise," Hu said. "As for the Beijing market, rates may gradually fall in the fourth quarter."
胡说:“随着需求差的减少,租房率缺乏进一步上升的动力。至于北京市场的租房率,有可能在第四季度逐渐下降。”