Subway employees will have to use a ruler to prove the chain is serving foot long sandwiches after a lawsuit found they were only 11 inches.
赛百味曾因三明治仅11英寸(约28厘米)遭诉讼,以后其员工将不得不使用直尺,证明该连锁店制作的三明治足够一英尺长(约30厘米)。
The world's largest fast food chain came under fire two years ago when a photo showing one of its sandwiches next to a tape measure went viral, which revealed it was just 11 inches.
两年前,一张照片在网上疯传,照片中赛百味三明治旁边有把卷尺,它显示三明治仅有11英寸长。这个世界上最大的快餐连锁店因此遭受责难。
This led to a class-action lawsuit from Subway consumers who said they were cheated out of an inch of their sandwiches.
赛百味消费者发起集体诉讼,声称被骗了一英寸的三明治。
Subway will now ensure their restaurants are adhering to the new rules and selling the correct length sandwiches.
如今,赛百味需确保各家连锁店遵守新规,销售标准长度的三明治。
The furore started in 2013 when Australian Matt Corby, uploaded a picture of a Subway sandwich to Facebook with a ruler on top showing the sandwich at 11 inches.
这起轰动事件源起于2013年,当时澳大利亚人马特·科比(Matt Corby)在Facebook上传了一张赛百味三明治的照片,图中三明治上方有把尺子,显示三明治长度是11英寸。
Separate lawsuits were then filed by plaintiffs in Chicago and on the East Coast, each seeking damages over a missing inch or more.
随后多名原告分别在芝加哥和东海岸提起了诉讼,要求对不足的尺寸赔偿或更多。
A lawsuit in Chicago was brought by Nguyen Buren, who claimed his Subway was less than 11 inches long and alleged a 'pattern of fraudulent, deceptive and otherwise improper advertising, sales and marketing practices'.
一位叫做阮·布伦(Nguyen Buren)的消费者在芝加哥提起上诉,声称他买的赛百味三明治不足11英寸,指控赛百味采取“欺骗、欺瞒等不正当的广告、销售和营销手段”。
Attorney Tom Zimmerman, who is representing Mr Buren against Subway parent Doctor's Associations Inc, was quoted in the Chicago Tribune as saying: 'This is no different than if you bought a dozen eggs and they gave you 11 or you bought a dozen doughnuts and they gave you 11. It's no different, and yet you're paying for 12.'
汤姆·齐默尔曼(Tom Zimmerman)是布伦起诉赛百味母公司Doctor's Associations案的代理律师。据《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune)的报道,他表示:“这无异于付12个鸡蛋的钱却只买到11个,付12个甜甜圈的钱却只买到11个。这没什么差别,可你付的是12个的钱。”
At the same time, two men filed a similar suit in New Jersey state court, seeking damages in excess of $5 million.
与此同时,两名男子在新泽西州法院对赛百味提起了类似的诉讼,要求500多万美元的赔偿。
Mr Zimmerman said he hopes their suit will be withdrawn and moved to federal court so they can be combined.
齐默尔曼说他希望这两个人的诉讼被撤销,移至联邦法院,令针对赛百味的诉讼能合并审理。
As part of the new proposals, Subway will provide new training materials to make sure staff sell the full 12 inch sandwich.
根据最新提议,赛百味将采用新训练材料,确保员工销售的三明治足够12英寸。
Subway will also enforce stricter penalties to stores that fail to meet the new standards.
赛百味还将对未能执行新标准的连锁店采取更严格的惩罚措施。
A hearing for final approval of the terms has been set for January 2016.
这些提议的最终批准听证会定于2016年1月举行。
It had previously responded to the original complaint made in Australia.
赛百味之前回应过澳大利亚的第一起控告。
A spokesman said: 'We have redoubled our efforts to ensure consistency and correct length in every sandwich we serve.
一位发言人说:“我们已加倍努力,确保始终为顾客提供标准长度的三明治。”
Our commitment remains steadfast to ensure that every Subway Footlong sandwich is 12 inches at each location worldwide.'
“我们仍坚定地承诺将确保赛百味在全球各地销售的每块一英尺长三明治都有12英寸。”
Vocabulary
tape measure:卷尺
class-action:集体诉讼
furore:公众的骚动,狂怒
plaintiff:原告
fraudulent:欺骗性的
英文来源:每日邮报
译者:Candace15
审校&编辑:刘明