阿里大力开发农村市场

导读:农村网民数量飙升,在电子商务中扮演着越来越重要的角色,未来农村市场必然是电商发展的重点。Internet moguls have pledged to further promote entrepreneurship and boost innovative growth in rural China, where netizen

导读:农村网民数量飙升,在电子商务中扮演着越来越重要的角色,未来农村市场必然是电商发展的重点。

阿里大力开发农村市场

Internet moguls have pledged to further promote entrepreneurship and boost innovative growth in rural China, where netizens top 195 million.

目前中国农村拥有网民数量达到了1.95亿,多家互联网巨头承诺将进一步中国农村创业和创新增长。

E-commerce giant Alibaba signed cooperation agreements with the Ministry of Agriculture at a national conference on Sept. 6 and 7, which was chaired by Minister of Agriculture Han Changfu. The agreement aims to boost e-commerce in rural China through education and registration initiatives, which will also help to alleviate poverty in those areas.

在9月6日-7日由农业部部长韩长赋主持的一场全国会议期间,电商巨头阿里与农业部签署了协议。这项协议旨在通过教育和注册登记等措施来促进中国农村的电子商务发展,同时也将帮助这些地区脱贫。

More than 20,000 people are currently employed by Alibaba in over 300 counties across 29 provincial regions of China.

在中国29省300多个县里,阿里目前雇佣的员工人数超过了2万人。

Addressing the conference, Liu Qiangdong, CEO of JD.com, said that some 90 percent of his employees come from rural China, and he himself grew up in a small village in Jiangsu province. To promote rural e-commerce, JD.com has established more than 1,000 local specialty shops and invited Party chiefs from 100 counties to advertise their county specialties.

在这场会议上,京东CEO刘强东表示说,该公司90%的员工来自于农村,而他自己也是在江苏的一个小村子里长大的。为推进农村电子商务发展,京东已经建立起了1000多个地方特产商店,并且邀请100多个县的党领导来宣传他们县的特产。

With freezer storage in 10 cities, JD.com is now capable of delivering fruit and other fresh food within 24 hours in 20 cities, including Beijing, Shanghai and Chengdu. Liu added that the company has also invented multiple e-finance products to boost entrepreneurship among farmers. These advances include more accessible loans and e-commerce education.

京东在10个城市设有冷藏室,从而能够在20个城市里(包括北京、上海和成都)24小时内配送水果和其他生鲜食品。刘强东表示说,京东还开发了多种电子金融产品来促进农民创业。这些进步措施包括更多的贷款、以及电子商务教育。

The population of netizens in rural China had climbed to 195 million by 2015, with 170 million rural residents surfing the Internet via smartphones. Of the 350 Chinese counties that were responsible for more than 100 million RMB of trade on Taobao in 2015, 120 were located in central and western China.

截止2015年,中国农村地区网民的数量已经攀升到了1.95亿人,其中1.7亿人使用手机上网。2015年,在淘宝上交易量超过1亿元人民币的350个县中,有120个县位于中、西部地区。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9169.html

为您推荐