导读:美国总统奥巴马即将卸任,在过去的八年中,白宫御用摄影师用照片记录下了他的每一个精彩瞬间,诙谐幽默的,随意的,温情的……哪个让你更倾心呢?
In this photo, taken moments before Obama took the oath to become the 44th president of the United States in 2009.
这张照片摄于2009年奥巴马即将宣誓成为美国第44任总统之前。
I love this picture of restaurant owner Scott Van Duzer giving Obama a bear hug in Florida. While not technically brilliant or beautiful, the photo shows a genuine moment of exuberance, and the look of shock on the face of the man on the far right is fantastic.
我喜欢这张照片,照片中一家佛罗里达餐馆老板Scott Van Duzer给了奥巴马一个熊抱。也说不上有多出众或好看,但是传递了真挚的热情一刻,图片中最右侧的男子脸上吃惊的表情也很好玩。
Obama fist-bumps custodian Lawrence Lipscomb in the White House. Captured by official photographer Pete Souza, this was a moment of courtesy and camaraderie - informal and unscripted, trademarks of his presidency.
奥巴马与白宫管理人员Lawrence Lipscomb顶拳,由白宫摄影师Pete Souza抓拍,这一刻象征着礼貌和关爱,很随意不加修饰,也是奥巴马作为总统的一个特征。
Obama plainly loves children, and some of his best moments are those he shares with them – as in this informal shot of him playing with Ella Rhodes, the daughter of his deputy national security adviser, in the Oval Office.
奥巴马就是纯粹的很喜欢喜小孩,他的很多美好时刻都是与孩子们一起分享的,就像在这张非正式的照片中,他正和Pete Souza(美国副国家安全顾问的女儿)在总统办公室里玩耍。
Obama talks with his daughter Malia on the swing set outside the Oval Office. Obama has always found time for his family despite the demands on his time, and this is a real ‘dad moment’, symbolising the importance of their relationship.
在总统办公室外的秋千上,奥巴马正和女儿玛利亚聊天。尽管工作很忙,他总是会抽出时间来陪自己的家人,而照片中的时刻正是属于他们的父女时光,象征着他们关系的重要性。
Obama surreptitiously tips the scales as White House trip director Marvin Nicholson weighs himself on a tour of a locker room at the University of Texas: a president with a genuine sense of humour.
在参观德克萨斯大学衣帽间时,正当白宫导游Marvin Nicholson站在称上称体重时,奥巴马悄悄的站在后面脚尖踩在了称上,还真是一个幽默感十足的总统!
The suit, the sunglasses, the nonchalant swagger – what’s not to like? Unlike most politicians, Obama is genuinely cool.
西装,太阳镜,淡定的十足神气,有什么是你不喜欢的呢?不像大多数政治家,奥巴马骨子里透着酷劲儿十足。
After meeting with Olympic gymnast McKayla Maroney, Obama mimics her ‘not impressed’ look. His jokey nature and willingness to make a fool of himself has been a large part of his appeal.
与奥林匹克运动员McKayla Maroney会面之后,奥巴马模仿了她“不为所动”的表情。他快乐的天性以及心甘情愿的自嘲已经成为他魅力的一大部分。
I love this shot of Obama speaking in the rain at a campaign rally in Glen Allen, Virginia – no raincoat, no umbrella and as wet as the crowd that was waiting to hear him speak.
喜欢这张奥巴马在弗吉尼亚格伦艾伦竞选集会上的冒雨演讲,没有雨衣,没有雨伞,像那些等候听演讲的群众一样被浇的湿透。
One of the most appealing things about pictures of Obama is the genuine delight that he takes in the events he attends. he totally cracks up at a baby dressed as the pope at the annual Halloween party at the White House.
奥巴马照片最吸引人的一个原因是在他所参加的活动中他会发自内心的快乐。在白宫一年一度举办的万圣节派对上,当他看到一个装扮成教皇的小孩后便开怀大笑。
This great shot behind the scenes on inauguration day in 2009 is characteristic of the intimacy between Obama and Michelle, and their relationship is key in many ways to the sustained levels of public and media interest throughout the presidency.
2009年总统就职日幕后这温情的一幕表现了奥巴马和米歇尔的亲密,总统期间,无论是对于公众还是媒体,他们的关系在很多方面都很关键。
The first family, playing in the snow like any other family.
美国第一家庭,像其他家庭一样打雪仗。
As president, Obama was constantly surprising – yes, he really did dance the tango on a visit to Argentina.
作为一个总统, 奥巴马总是会不断的给人们惊喜,没错,去阿根廷访问的时候他的确跳了一支探戈舞。
The fascination with the Obamas was global, and this picture of them hugging after a campaign event in Iowa became the most retweeted picture in history.
奥巴马一家的魅力应该是无处不在,爱荷华州竞选活动后拍摄的这张相拥的照片应该算是最受大家喜爱的一张了。