Wall Street Journal
China's Xi Meets Royals, Officials on First U.K. State Visit
习近平开启首次访英之旅 会见王室成员、政府官员
Chinese President Xi Jinping arrived for his first state visit to the U.K., where members of the royal family and government officials greeted him Tuesday as Britain seeks to bolster ties with the world’s second-biggest economy.
中国国家主席习近平20日抵达英国,进行对英国的首次国事访问,英国王室成员和政府官员对习近平的到访进行了欢迎。英国正寻求加强与世界第二大经济体中国的关系。
Mr. Xi and his wife, Peng Liyuan, took part in a lavish procession, riding in a horse-drawn carriage to Buckingham Palace, where the pair had lunch with Queen Elizabeth II and her husband, Prince Philip.
伴着隆重的欢迎队伍,习近平主席携夫人彭丽媛乘坐由骏马开道的四轮马车前往白金汉宫,夫妇二人与伊丽莎白女王二世及其丈夫菲利普亲王在白金汉宫共进了午餐。
Mr. Xi, in an address later to members of Parliament at Westminster, spoke about the "deep mutual affection" between the two countries and his belief that his visit would build relations.
习近平当日晚些时候在威斯敏斯特向英国议会成员发表演讲,提到了“两国人民之间的深厚情谊”以及他对通过这次访问推动中英关系迈上新台阶的期待。
Language tips:
Address、speech和lecture都有演讲的意思,Wall Street Journal的报道在提到习大大的演讲时选用了address。这是因为address指的是在庄严隆重的场合作精心准备的演讲或正式演说;而speech指一般的发言或讲话,可以是事先准备的,也可以是即席的,而lecture侧重带学术性的演讲。
这篇报道中,出现了两个可以表示英国议会的词语,不知道你注意到了吗?除了大家耳熟能详的parliament,Westminster也可以指代英国的议会。Westminster(威斯敏斯特)是伦敦所辖的威斯敏斯特自治市(the City of Westminster)下属的一个地区,为英国议会大厦、唐宁街以及许多政府机关的所在地,因此人们也用Westminster来喻指英国议会或英国政府。