中国高官何处寻求建议

导读:国务院参事室一直是一种神秘的存在,然而,它确是向中央建言献策的直接机构。As a top think tank for Chinas central leadership, the Counselors Office of the State Council, has been mysterious to the public. The counselor

导读:国务院参事室一直是一种神秘的存在,然而,它确是向中央建言献策的直接机构。

中国高官何处寻求建议

As a top think tank for China’s central leadership, the Counselors’ Office of the State Council, has been mysterious to the public. The counselors, mostly non-Communist Party members, provide a wide spectrum of independent advice through political consultations and democratic supervision.

作为中国中央领导最高智库,国务院参事室一直对外很神秘。大部分参事员都不是共产党,通过政治咨询和民主监督,带来广泛的独立建议。

Surprise, honor and pressure were what Ke Jinhua felt when she was informed in May of being recruited by the Counselors’ Office of the State Council (COSC), a top think tank that can directly conduct political consultations for the central government.

今年五月,柯金华收到国务院参事室的录用通知,她感到惊喜、荣耀和压力,这是一个可以直接对中央政府实施政治咨询的最高智库。

I felt pressed as I had no idea how the office specifically works and I was uncertain if I could fulfill the commitment."Ke, 65, a chief editor with the Social Sciences in China Press, told the Global Times on Monday at her office in Beijing.

“我感到压力很大,因为我不知道办公室具体是怎样运作的,我也不确定我能否完成委托。”65的柯金华是中国社会科学院出版社的一名主编,周一,她在北京的办公室告诉《环球时报》。

But the choice says that the Party and government trust me. I’m now confident I will accomplish the mission. After all, I have been a political adviser for more than 10 years, said Ke, who has no party affiliation.

柯金华是无党派人士,她说:“但是这个选择表明,党和政府信任我。我现在很自信我可以完成任务。毕竟,我已经干了十几年政治顾问了。”

Since 2003, she has been a member of the top political advisory body, the Chinese People’s Political Consultative Conference, and has submitted many proposals, on issues such as gender equity, domestic violence and assisting parents who lost their only child.

自2003年以来,她一直是中国人民政治协商会议最高政治顾问机构的一员,她已经关于性别平等、国内暴力以及协助独生子走失父母提交了很多建议案。

On August 17, she, together with five others, received an appointment letter from Chinese Premier Li Keqiang to be the State Council’s counselor at the Zhongnanhai leadership compound, becoming the office’s 61st counselor.

八月十七日,她和其他五个人收到了来自中国总理李克强的任命信,被任命为中南海领导层国务院的顾问,成为办公室第六十一届顾问。

It is one of a few think thanks serving the central leadership. The COSC is a bit different from others because its employment contract was personally presented by the premier. It has an additional mission to unite non-Party members.

这是服务于中央领导的几个智库之一。国务院参事室和其他几个智库稍有不同,因为它的雇佣合同会由总理个人呈交。它有一个额外的任务,就是团结非党内人士。

Some 25 of the 61 counselors are members of the Communist Party of China (CPC). The others are either members of other parties or people with no party affiliation. Ke revealed that to strengthen alliances across society, the office will further increase the number of non-Party members.

61名顾问中有25名中国共产党员。其他人不是属于其他党派就是无党派人士。柯金华说,为了增强全社会的联系,办公会进一步增加非党内人士成员的数目。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9265.html

为您推荐