偏方:女子听信气功疗法“饿死”癌细胞 赔钱又丧命

导读:民间或许真的存在所谓的偏方,但是在科学面前,我们一定要保持理性。一次次的教训都在告诉我们这个道理。A cancer patient died in 2015 despite spending 300,000 yuan (nearly 44,000 USD) on Qigong therapy in an attempt to st

导读:民间或许真的存在所谓的“偏方”,但是在科学面前,我们一定要保持理性。一次次的教训都在告诉我们这个道理。

偏方:女子听信气功疗法“饿死”癌细胞 赔钱又丧命

A cancer patient died in 2015 despite spending 300,000 yuan (nearly 44,000 USD) on Qigong therapy in an attempt to "starve" the cancer cells. The so-called Qigong therapist has disappeared and not returned any money, reported Shanghai Morning Post on Tuesday, October 11.

上海《新闻晨报》于10月11日星期二报道,尽管在气功疗法上花费了30万元人民币(约4.4万美元),试图“饿死”癌细胞,这位癌症病人还是于2015年去世了。所谓的气功大师已经消失,且未退款。

At the end of last year, a 61-year-old woman, surnamed Zhang, was diagnosed with ovarian cancer. As her cancer was at the end stage, she was told it could not be cured and Zhang turned to a Qigong therapist who claimed to be able to cure any disease.

去年年底,61岁的张女士被诊断为卵巢癌。由于是癌症晚期,她被告知该病已没法治愈,于是张女士向一位声称能够治愈任何疾病的气功大师寻求帮助。

Zhang, accompanied by her husband, saw the Qigong therapist who told her the treatment would cost 300,000 yuan and had to be paid in advance. The Qigong therapist promised to cure the disease within 35 days.

在丈夫的陪同下,张女士与气功大师见了面,他告诉她治疗需要30万,并且必须得提前付款。这位气功大师承诺在35天内治愈该病。

She paid and accepted treatment from the therapist. The treatment included not eating, and the cancer cells would in turn starve to death. The therapist also told Zhang to stop taking pain-killers and other medical treatment.

她付了钱,并且接受了大师的疗法。该疗法包括不能进食,这样癌细胞就会饿死。大师还告诉张女士,停止吃止痛药和使用其他疗法。

After 39 days of only consuming ginger soups made and rubbing black ointment on her body, Zhang lost a total 10kg and felt intense stomach pain.

在只喝姜汤和在身体上涂黑色的药膏39天后,张女士总共瘦了10公斤,并感觉到了严重的胃痛。

At the end of December last year, Zhang felt her heart intermittently stop. The Qigong therapist, frightened, advised her to resume the medical treatment. Later, the therapist was found to have disappeared without returning any money for the treatment.

去年12月底,张女士感觉自己的心脏出现了间歇性停止跳动。气功大师感到害怕,建议他重新开始医学疗法。随后他便消失了,且没有返回任何治疗费用。

The newspaper has tried to contact the Qigong therapist for a statement, but has failed several times.

《新闻晨报》已经努力联系这位气功大师要个说法,但几次都未得到答复。

Xu Feng, vice president from the research institution of Qigong in Shanghai said that some people take advantage of the lack of medical knowledge and will try to cheat them out of money. It is impossible to cure cancer by Qigong therapy.

上海市气功研究所副主任徐峰表示,一些人利用病家不懂医学知识的弱点,试图骗取钱财。气功疗法治愈癌症是不可想象的。

Traditionally, Qigong (Chi Kung) means cultivating energy. It is a system practiced for health maintenance, healing and increasing vitality.

从传统上来说,气功就即是凝神聚气。它是一个保持健康、恢复和增加活力的体系。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9334.html

为您推荐