外媒看中国:中国人好顽强! 雾霾天依然跳广场舞

More than 100 million people in China have been warned to stay indoors after at least 10 Chinese cities issued red alerts this week in response to forecasts of heavy smog.本周,中国至少十个城市相继发布严重雾霾天气红色预

外媒看中国:中国人好顽强! 雾霾天依然跳广场舞

More than 100 million people in China have been warned to stay indoors after at least 10 Chinese cities issued red alerts this week in response to forecasts of heavy smog.

本周,中国至少十个城市相继发布严重雾霾天气红色预警,建议有关城市约一亿居民尽量避免户外活动。

The city of Tianjin and the provinces of Hebei and Shandong all issued the top-level alerts for the first time on December 23, reported the People’s Daily Online; while areas in south China, such as Shanghai, Hangzhou and Guangdong, are also shrouded in heavy smog.

《人民日报在线》报道,12月23日,天津市、河北省、山东省首次发布最高水平预警;而上海、杭州和广东等华南地区也出现严重雾霾天气。

Care taken: Heavy smog blankets various parts of China this week. Residents go to great lengths to protect themselves and their pets.

防护措施:本周,重度雾霾席卷了中国多数地区。居民们纷纷出招加强自身防护措施,连其宠物也不例外。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/9346.html

为您推荐