导读: “都市女性都很漂亮,但有时却不太雅观。”日前一则批评女性在列车车厢内化妆的东急电铁公司礼仪宣传片在网上引起热议。那么,对于女性在通勤车上化妆,你怎么看?
Is it acceptable to use your commute to apply make-up? One Japanese rail company thinks not and has released a song-and-dance video discouraging women from doing it.
在公共场合化妆合适吗?一家日本铁路公司认为这不合时宜,还发布了一段歌舞宣传视频以阻止女性这样做。
Two female commuters are seen applying mascara and lipstick and a woman watching whispers "Mittomonai" or "ugly to see". She then angrily tells them off.
两名女性在公共交通上染睫毛膏、涂口红,一女子在一边轻声吐槽“不雅观”,“真难看”,之后她生气的请她们不要在这里化妆。
It’s one of several train etiquette videos Tokyu corp plans to release. But some think it’s a step too far in restricting people’s behaviour.
这是日本东急电铁公司日前播出的礼仪宣传片之一。不过也有一些认为它太过于限制人们的行为。
The 30-second video released on 16 September starts with the phrase "Women in the city are all beautiful. But they are ugly to see, at times".
这段时长30秒的视频于今年9月16日发布,开场是“都市女性都很漂亮,但有时却不太雅观。”
The women applying make-up are rebuked by an actress Sawa Nimura and then the phrase: "Please refrain from putting on make-up on the train" is heard.
片中化妆的女性被女演员Sawa Nimura制止,随后的旁白是:“请勿在车厢内化妆。”
"Of course I’d understand if they’d said, if you put make up on the train the powder might scatter, the scent might be strong, things might soil the car or other people’s clothing and would cause trouble for others," said Twitter user ryudokaoruko.
推特用户ryudokaoruko说,“当然我能理解他们可能会说,如果你在车厢里化妆,粉底可能会被吹得到处都是,气味可能会太大,化妆品可能会弄脏车厢或别人的衣服,会给别人带来麻烦等等……”
"But there’s no reason I should be told by a rail company whether I look pretty or unseemly."
“但是铁路公司不应以我看起来是否得体为由来制止女性在车厢化妆。”
"People are angry not because ’they want to put make up on in trains’. Absolutely not. They’re resisting ’this society that comes up with so many different reasons to justify misogyny and to oppress women," said hinase6s.
网友hinase6s 说,“人们会愤怒,并不是‘她们就是想在车厢里化妆’,绝对不是。他们是在抵制‘这个社会想出这么多不同的理由以证明女性应当被贬低,并且去压制女性’这个观念。”
Others pointed out that there are much bigger nuisances on the trains such as drunkenness or groping.
还有一些人指出,车上还有一些情形比化妆更令人讨厌,比如醉汉,或者色狼等。
However, many have supported the message of the advert even comparing applying make-up in public to defecating.
然而,一些支持者们甚至将公众场合化妆与大小便相提并论。
Others brought up a traditionally-held view that women who apply make-up in public are of questionable character.
还有一些持传统观点的人认为,公众场合化妆的女性人品有问题。
"People are saying that in the West, applying make up in public is a sign that you’re a prostitute, but Her Majesty Queen Elizabeth is famous for often touching up her lipstick in front of the public (the talk is more about which brand she uses and no one criticises)," said Papurika dreams.
网友Papurika dreams说,“在西方国家,女性在公共场合化妆将被视为妓女。不过据称女王陛下却常在公众场合补口红(公众议论更多的是她用什么牌子的口红,并没人批评不得体)。”
Tokyu corp has said that the video is one of a series aiming to educate passengers on rules and etiquette while using the trains.
东急电铁公司表示,这段视频是一系列短片中的一篇,目的在于教育乘客乘车时遵守礼仪规则。
The other videos focus on discouraging the use of smartphones while walking or inconveniencing other passengers with large bags on crowded trains.
其他的宣传视频关注的是走路时使用智能手机以及在拥挤的列车上带着大件行李为其他乘客带来不便。
Tokyu corp says the focus of the videos was chosen based on a survey by the Association of Japanese Private Railways on the biggest complaints by passengers using the trains.
东急电铁公司称,之所以选择这些话题进行宣传,是基于日本民营铁路协会对乘客们进行的一项调查中选出的投诉最多的事件。