导读:中国终于打破“能造歼20,不能造圆珠笔头”的尴尬,有望完全代替进口。
China’s first batch of steel wires for making 2.3-mm ballpoint pen tips recently rolled off the production line of Taiyuan Iron & Steel (Group) Co., Ltd. (TISCO), marking a breakthrough in the domestic production of stainless steel balls for ballpoint pens.
近日中国首批用于制作2.3毫米圆珠笔头的钢线从太原钢铁公司的生产线下线,这标志着国内圆珠笔不锈钢珠生产的突破。
China, a country that produces 40 million pens each year and has more than 3,000 pen manufacturers, has long relied on imported core technologies — both for the stainless steel ball and its casing — from Japan, Germany and Switzerland. In the past, China has spent 120 million RMB ($17.3 million) annually on such materials. Both the machines and raw materials needed to produce ballpoint pens require precise technology, which has challenged the industry for years.
中国拥有3000多家造笔厂、每年生产4000万支笔,但是却长期依赖从日本、德国和瑞士进口的核心科技--不锈钢珠和钢珠外的钢壳。过去中国每年要花费1.2亿人民币(约合1730万美元)在这些材料上。无论是制造圆珠笔需要的机器还是原材料都要求精确的技术,多年来这一直是摆在这一行业面前的难题。
According to Wang Jinhui, a senior engineer at TISCO, such manufacturing techniques were a core secret in the success of foreign manufacturing enterprises. As a result, China had to develop its own original technology without any guide. Fortunately, after five years of trial and error, the development program, which started in 2011, finally achieved success.
据一名太钢高级工程师王金辉(音)表示称,这类制造技术是外国制造企业成功的核心秘密。因此,中必须在没有指导的情况下发展自己的原创技术。幸运的是,经过五年的实验和失败之后,这一始于2011年的开发项目最终取得了成功。
The new product is currently being tested at the laborotary of BEIFA, a large stationary production group in China. A number of enterprises have already adopted the new technology from TISCO, and it is expected to replace imported ballpoint pen tips in the next two years.
这项新产品目前正在中国一家大型固定生产组BEIFA的实验室里进行测试。一大批企业已经从太钢那里采用了这项新技术,有望在未来两年内代替进口圆珠笔头。